
Онлайн книга «Разорванный круг»
— Есть еще кое-что, — продолжает она. — Я единственная дочь у папы. Единственный ребенок. — И что? Она качает головой. — Это ведь ничего не значит. Для нас с тобой, — говорю я. — Это значит всё. Всё! — Объясни. — Видишь ли, папа ведь не… Пауза. — …ведь не — что? — спрашиваю я. — Когда он умрет, я буду… Пауза. — Да? Когда он умрет, ты будешь кем? Она ждет. — Я не могу ничего этого… Поверь мне. Но это правда. — Я не понимаю. — Невозможно, — шепчет она. — Что невозможно? — Ты. Я. Мы. — Чепуха! Мы все сможем вместе. Она качает головой. — Мне казалось, что у нас все всерьез. — Знаешь… Когда мы познакомились, я сразу почувствовала, что ты необыкновенный, не такой, как все. Я поняла: это настоящее. Это то, чего я ждала всю жизнь. Но потом появился папа и все испортил. — Но ты не порвала со мной. — Не ради них. Напротив. Вопреки им. Попробуй понять, Бьарн. Мы были вместе, потому что этого хотела я. Вопреки им. Потому что ты много значишь для меня. Потому что я хотела показать им, что я не играю в их игры. И все-таки… — Она качает головой. — Все устроится, Диана. Мы забудем об этом. — Ничего не получится. Они все испортили. — И все-таки давай мы… — Нет, Бьарн. — Она резко встает. — Вот так обстоят дела. Мне очень жаль. — Она смотрит мне в глаза и печально улыбается. Потом поворачивается и быстро идет прочь по дорожке. До меня доносится шорох гравия под ее ногами. Когда папа умер, мама долго обсуждала в похоронном бюро вопрос, открывать или не открывать гроб во время прощания в часовне. Агент похоронного бюро советовал нам оставить гроб закрытым. Чтобы мы запомнили папу таким, каким он был раньше. Только тогда, когда мама отказалась, агент стал говорить прямо: — Он упал с высоты в тридцать метров на камни. Мама не поняла. Она была не в себе. — Вы можете его загримировать? — предложила она. — Вы не понимаете. Если тело падает на камни с высоты в тридцать метров… Гроб остался открытым. Часовня была украшена цветами. Органист и скрипач исполняли псалмы. У задней двери стояли четверо мужчин из похоронного бюро. У них. были профессиональные выражения лиц, и казалось, что они сейчас расплачутся. Или рассмеются. Гроб стоял на возвышении посередине. Адажио. Режущие звуки в тишине. Негромкий плач. Скорбь сливается с музыкой. Они сложили его руки, которые не пострадали, и вставили в пальцы букет полевых цветов. Небольшая часть лица проглядывала через овальное отверстие, вырезанное в шелковом покрывале вокруг головы. Это чтобы пощадить нас. Работали, судя по всему, долго. Пытались воссоздать его облик с помощью хлопка и грима. И все же узнать его было невозможно. Там лежал не папа. Когда я прикоснулся к его пальцам, они были жесткими и холодными, как лед. Я помню, что я подумал: вот что такое трогать покойника. 11. Утро. Приглушенный свет. Краски на склоне горы еще не проснулись. Оцепеневший от усталости, я сижу, положив локти на подоконник. Целую ночь я смотрел в огромную черную пустоту и видел, как темнота превращалась в слабое мерцание, видел, как танцевали летучие мыши в свете звезд. С рассветом птицы возобновили полеты и пение у дерева, стоящего под окном. Как маленькие точки, они стрелой проносятся в погоне за насекомыми. Внизу, на лужайке, остановился черно-серый кот, сладко потягиваясь. Сонный грузовик с овощами и фруктами на борту пыхтит где-то на шоссе. Диана уехала. Я наблюдал за ее отъездом из окна. В середине ночи ее чемоданы перенесли в микроавтобус, и он тронулся. Несколько минут я следил за медленным движением света, потом все пропало в темноте. 12. — Тебе когда-нибудь приходило в голову, что ничто в этой жизни не бывает таким, как тебе кажется? Он сидит, освещенный пламенем, перед камином в библиотеке. Сейчас вечер. Какой-то неандерталец со сжатыми зубами и бегающим взглядом пришел ко мне и молча отвел по коридорам в комнату, которую Мак-Маллин с преувеличенной скромностью называет «читальным уголком». Все стены огромного зала заставлены книгами. Тысячи и тысячи старых книг от пола до потолка. Мозаика золотистых переплетов с вязью заглавий на латинском, греческом, французском и английском языках. В библиотеке пахнет пылью, кожей и бумагой. Мак-Маллин наполнил два бокала шерри. Мы чокаемся и молча отпиваем. Дрова в камине шипят и потрескивают. Он откашливается: — Мне известно, что ты разговаривал с Дианой. Я смотрю на огонь: — Грета — ее мать? — Это так. — У нас с вами много общего. — Мне жаль, что все так закончилось, — произносит он. — Для тебя. Для Дианы. И… Для всего. — Почему вы носите фамилию Мак-Маллин? — спрашиваю я. Он смотрит на меня с удивлением: — А какое имя для меня ты бы предпочел? — Вы принадлежите к старинному французскому роду. Откуда же шотландское имя? — Мне нравится его звучание. — Так это псевдоним? — У меня много имен. — Много? Почему? И почему именно шотландское? — допытываюсь я. — Это имя мне нравится больше всего. Один из моих предков, Франциск Второй, женился на Марии Стюарт, которая провела детство при французском дворе и была тесно связана с Францией. Ты ведь хорошо знаешь историю. Перед своей внезапной кончиной он имел любовную связь с благородной дамой из могущественного шотландского клана Мак-Маллинов. Он подносит бокал к губам. Между нами повисает молчание. Мак-Маллин опять погружается в себя. А я начинаю рассматривать неоглядные дали библиотеки. В конце концов я сдаюсь под напором тишины. — Вы просили меня прийти? — спрашиваю я. В его взгляде появляется игривый блеск. Как будто он гадает, как долго он может испытывать мое терпение. — Вчера, — говорит он, — я рассказал тебе о пергаментах, которые священник Беренжер Соньер нашел, ремонтируя старую церковь. — А сегодня? — спрашиваю я со смехом. Я чувствую себя погруженным в мир «Тысячи и одной ночи». Хотя Шахерезада была, пожалуй, посимпатичнее Мак-Маллина. — Сегодня я расскажу, что было в пергаментах. |