
Онлайн книга «Танец Лакшми»
— Вы и не будете, — адвокат спокойно смотрел на нее. — Этим подарком вы поставите меня в неловкое положение, — не сдавалась Лара. — Нет, — возразил он. — Будем считать, что это подарок за услугу, которую вы окажете мне. И не успела Лара возразить, как он обратился к еврею: — Исаак, возьми эти серьги и упакуй должным образом. Я знаю, старый плут, что ты заломишь за них непомерную цену, но это не имеет значения. Исаак взял коробочку и ушел в маленькую комнатку, что примыкала к лавке, бормоча, что серьги из белого нефрита и не стоит его, бедного, обижать. — Что за услуга? — спокойно спросила Лара. — Прежде чем говорить о каких-то подарках, стоит спросить меня. — Конечно, — кивнул адвокат, — мне нужно совсем маленькое одолжение. Я понимаю, что это может прозвучать довольно странно, но хочу быть с вами откровенным. Вы девушка неглупая, надеюсь, поможете мне. — И в чем же? — поинтересовалась Лара. — Дело в том, — ответил Бартенсон, — что я много лет являюсь адвокатом мистера Стептоуна. И как вы видите, он уже стар и поэтому давно составил завещание. В завещании точно указано, кому отходит коллекция, кому недвижимость и имущество… — Так в чем же дело? — перебила Лара. — Если все указано… — А дело в том, — ответил адвокат, пытаясь оставаться спокойным, — что до меня дошли слухи о том, что мистер Стептоун переделал свое завещание. Но помогал ему в этом другой адвокат, а переделал он его втайне от меня. — Почему? — Лара попыталась изобразить удивление. — Потому, — вздохнул адвокат, — что в последнее время мистер Стептоун перестал мне доверять. В смысле, перестал доверять, как раньше. — Но при чем здесь я? — Лара удивилась теперь уже по-настоящему. — Все дело в вашем приезде, — ответил Бартенсон. — Мистер Стептоун заметно оживился с тех пор, как вы приехали, скажу даже больше, он весьма рад этому событию. К вам я обратился из-за того, что вы с ним постоянно общаетесь… Но кроме всего прочего, меня волнует судьба коллекции, а вы ведь приехали сюда именно из-за нее. Я прав? Разумеется, — он усмехнулся, — я сделал правильные выводы. Так вот вы могли бы осторожно выведать у него насчет завещания. Не думаю, что он ответит вам прямо, если вы станете спрашивать его о коллекции, но все-таки… Окольными путями можно узнать, какие у него на этот счет намерения. — Все это не слишком чистоплотно, — проговорила Лара, — вы ведь и сами понимаете это. — Вероятно, вы правы, — вздохнул адвокат, — но я мог бы все это объяснить. Видите ли, — проговорил он, — меня очень занимает судьба коллекции мистера Стептоуна. У него никогда не было хороших отношений с родственниками, поэтому он и не собирался оставлять коллекцию кому-то из них. Но по закону… по закону, если распоряжений не будет, то она перейдет к ближайшему родственнику, каким и является сэр Ральф. Есть еще также Дебора, Флора и Дональд. Поверьте, ни один из них не сможет заботиться о коллекции так, как это делал мистер Стептоун. Он и сам это понимает, поэтому не хочет завещать коллекцию никому из них. Но совсем недавно, как я вам уже сказал, он составил новое завещание, в котором упоминалась и коллекция… Помогите мне, — попросил он, — ведь это для вас не составит никакого труда. — Не знаю, — произнесла Лара, — возможно, мне удастся что-то узнать для вас, мистер Бартенсон, — но я не могу обещать ничего определенного. — Хорошо, — кивнул адвокат, — но я все-таки на вас надеюсь. — И даже в этом случае, — сказала Лара, — я не могу принять ваш подарок. — Как мне вас уговорить? — спросил Бартенсон. — Для этого я готов выполнить любое ваше условие. — Я заплачу за сережки сама, — проговорила Лара, — хочу сделать подарок своей кузине. А для вас я постараюсь что-нибудь узнать. — Кузине? — делано удивился адвокат. — У вас есть кузина? — Есть, — кивнула Лара, — и ей эти сережки должны понравиться. — В таком случае, — адвокат еле заметно усмехнулся, — она наверняка совсем не похожа на вас. — Угадали, — ответила Лара и оглянулась. — Не понимаю, куда только подевался хозяин? Или он раздумал продавать нам свой сувенир? — Я знаю Исаака давно, — в голосе адвоката послышалась насмешка, — не обращайте внимания на его чудачества. Он скоро появится. А пока, — зашептал он заговорщически, — я могу вам показать еще кое-что. — И что же это? — Ларе уже порядочно поднадоело в пыльной лавчонке, хотелось выбраться на свет и глотнуть чистого воздуха. — Идемте, — адвокат взял ее за руку и повлек за собой. Он отодвинул один из ковров, открывая неприметную нишу с полками. А на полках… — Кошмар! — выдохнула Лара. Ее передернуло от отвращения. На полках в больших банках стояли заспиртованные уродцы. Лара попыталась не смотреть, но перед глазами так и стояли выпученные глаза, искаженные лица, искривленные тела. Ей даже показалось, что один младенец, весь покрытый шерстью, прильнул к стенке банки и, прищурясь, смотрит на нее. «Бред, — подумала Лара, — это все нервы Надо успокоиться и взять себя в руки». Она повернулась к адвокату, который довольно улыбался. — Зачем вы это сделали? — спросила она. — Я вас не понимаю. — Хотел доставить вам удовольствие. — Его улыбка стала шире, а от этого еще более мерзкой. — Неужели вас ничего не заинтересовало? — Нет, — сухо ответила Лара, — и, пожалуйста, давайте вернемся. — Как скажете, мисс Лара, — адвокат чуть пригасил свою улыбку, — прошу вас. Лара остановилась посреди магазинчика. К ним уже спешил хозяин, неся в вытянутых руках тщательно упакованную коробочку. — Все подсчитал, Исаак? — спросил его адвокат, доставая бумажник. Лара решила больше не вмешиваться. Если хочет платить, пусть платит. Все равно эти сережки пойдут Анке. А Лара обязательно расскажет ей о том, кто их купил. Но Анка — не Лара, у нее этот номер не пройдет. Поэтому самодовольному адвокату все-таки придется взять деньги. От этой мысли Лара немного повеселела. — Куда вы хотите поехать теперь? — поинтересовался Бартенсон. — Я хотела бы вернуться в дом мистера Стептоуна, — ответила Лара. — Как? — адвокат всплеснул руками. — Но вы же хотели прогуляться. Я знаю отличное местечко… — Я передумала, — ответила она, — и теперь хотела бы вернуться домой. — Но позвольте, — начал адвокат, — мы только начали наше знакомство. Неужели вы… — Прошу вас, — перебила его Лара, — отвезите меня домой. — Хорошо, — Бартенсон сдался, — но смею вас предупредить, что вы многое потеряли. Никогда не следует упускать представившуюся возможность. |