
Онлайн книга «Хорошее время для убийства»
— Прекратите, — приказал он сурово. — Вот зануда! — весело откликнулась Фрэн, не пытаясь ничего отрицать. Неожиданно для самого себя Маркби рассмеялся. — Перестаньте, Фрэнсис, — сказал он, снова становясь серьезным. — Если вам известно что-нибудь о ее приятелях… — Их было множество, но не здесь. Во всяком случае, в последнее время. В число ее поклонников входил некий владелец конюшни, но про него вам и так известно. Маркби был непреклонен. — Оставим давних поклонников в покое. Назовите мне хотя бы одного ее здешнего приятеля, которого я, возможно, тоже знаю. Фрэнсис впервые выказала признаки беспокойства. — Я чувствую себя доносчицей! — Если окажется, что поклонник не имеет к делу никакого отношения, то это не считается. — Нет, считается. Вы начнете донимать его расспросами и разбередите его душу. Он славный человек, но очень впечатлительный. — Кто он, Фрэнсис? — почти закричал Маркби. — Ну… Джек… Джек Прингл… он хотел на ней жениться, но она ему отказала. — Что?! — Маркби изумленно воззрился на Фрэнсис. — Почему вы не сказали мне об этом раньше? — А зачем? Кстати, если бы он хотел, он бы вам сам сказал. — В зеленых глазах появилось умоляющее выражение. — Пожалуйста, обещайте, что не будете ни в чем обвинять старину Джека, ладно? — В чем, например? — Откуда же мне знать? В чем угодно. — Фрэн выпятила полную нижнюю губу, густо намазанную розовым блеском. — Уже жалею, что сказала вам! — Ваша матушка наверняка предупреждала вас, как бессердечны мужчины, — сухо заметил Маркби. — О, она много о чем предупреждала; давала массу добрых советов. Жаль, что я почти ничего не запомнила. — Фрэнсис обеими руками отбросила назад гриву пышных белокурых волос. — Я серьезно прошу вас выяснить, кто накачал Гарри транквилизаторами. Но в одном я уверена: таблетки ей подсунул не бедный старина Джек. — Если ей вообще что-то подсунули. — Да… — Фрэн вдруг ощетинилась, как еж. — Таблетки ей подсунули! — Если так, я постараюсь найти злодея. Но надежды мало. Заседание коронерского суда состоится завтра. А мне нечего предъявить. Для того чтобы требовать отсрочки на доследование, нужны улики! — Я ему покажу, вашему коронеру! — Не сомневаюсь. Постарайтесь только не слишком распалять его стариковское воображение! Фрэн опустила руки. — Алан, я вам совсем не нравлюсь? — Ну и какой ответ вы хотите услышать? — Да или нет; мне все сойдет. — Вами невозможно не восхищаться. Наверное, не найдется такого мужчины… Однако я — государственный служащий, представитель правоохранительных органов. И… у меня уже есть женщина, которую я люблю. — Она вас не ценит. — Мы с ней как-нибудь сами разберемся, — ласково сказал он. — Ладно, вы меня правильно одернули. Не хочу осуждать Мередит, но, по-моему, она спятила. — Фрэнсис протянула ему руку. — Мир! — Ладно. — Он пожал протянутую руку. — Будем считать, что встреча закончилась вничью! В дверь постучали. — Наверное, мне кофе принесли. — Фрэн поморщилась. — На вкус здешний кофе похож на вареную морскую капусту. Как они со мной носятся! Дай им волю, и они благополучно доведут до конца то, что не удалось вчерашнему злоумышленнику. Зато управляющий предложил скостить мне плату за номер. Войдите! Дверь открылась. Машинально, не выпуская руки Фрэн, Маркби обернулся. — Ах! — воскликнула, входя, Мередит. — Доброе утро! Я вам не помешала? * * * — Надеюсь, — спросила Фрэн после того, как Маркби поспешно ретировался, — вы не подозреваете, что мы с вашим полицейским тайные любовники? Он совершенно неподкупен! Признаюсь, я всячески пыталась его соблазнить, но у меня ничего не вышло. Кроме вас, он никого не видит. — Не желаю ничего знать! — сухо сказала Мередит. — Почему? Я на вашем месте желала бы. Да вам, в общем, и так все известно. Я вам все рассказала. — Фрэн, — решительно заявила Мередит, — я приехала навестить вас и справиться о вашем самочувствии. А не для того, чтобы обсуждать с вами мою личную жизнь. Фрэн вздохнула и потянулась, демонстрируя широкие рукава шелкового бирюзового кимоно. — Какая я сегодня добрая… Учтите, я выражаюсь образно. Хоть я и прикована к постели, я могу добиться всего, чего хочу! — Вы невозможны! — Мередит изо всех сил сдерживала смех. — Зато вы развеселились! — с довольным видом заявила Фрэн. — И слава богу. А то меня из-за вас совесть замучила. Спасибо, что заехали. Если честно, я чувствую себя нормально. Лежу в постели потому, что так распорядился Джек Прингл. Но завтра я встану. Точнее, я намерена встать еще раньше, сегодня вечером. — А, Джек Прингл… — Мередит помолчала. — Он ведь был членом охотничьего общества, да? Почему он оттуда вышел? — Ах… — Фрэн рассеянно смотрела перед собой. — На охоте он постоянно падал с лошади, а потом стеснялся навещать своих пациентов, потому что весь был обклеен пластырем. Или ему просто не по карману было содержать лошадь и все остальное. Денег у Джека нет. Он славный малый. — Фрэн повернулась на бок и принялась рыться в сумке, лежащей на прикроватной тумбочке. — Послушайте, Мередит, вы ведь предлагали помочь разобраться с вещами в «Плюще». Ваше предложение по-прежнему в силе? — Да, конечно. — Тогда держите запасные ключи. — Фрэн вынула из сумки связку и протянула Мередит. — Сегодня я прикована к постели, завтра заседание коронерского суда, а в понедельник мне придется уехать в Лондон. Я вернусь только на похороны; надеюсь, мне удастся договориться на конец следующей недели, если, конечно, коронер будет не против. Кстати, мне все же разрешили похоронить Гарри в Вестерфилде! Она будет покоиться на фамильном участке семьи Маркби. Вы придете? — Я бы очень хотела. Но с понедельника я начинаю работать. Не уверена, что меня так сразу отпустят на целый день. — А вы постарайтесь. И еще, если можно, приглядывайте за коттеджем «Плющ» по вечерам — днем-то вас, насколько я понимаю, все равно не будет дома. А если у вас вдруг найдется свободная минутка, мне бы хотелось попросить вас помочь мне еще в одном деле. Спешки никакой нет. В библиотеке Гарриет я отобрала для себя пару книг. Остальные хочу сдать в благотворительный фонд, для сельских больниц. Если получится, сложите книги в коробку, а потом завезите их в медицинский центр. Дальше с ними разберется Джек Прингл. — Конечно! Фрэн протянула к Мередит обе руки. — Это не кровать, а какое-то ложе пыток! Черт бы побрал Джека Прингла. Я встаю. Пожалуйста, Мередит, побудьте со мной еще! Приглашаю вас вместе пообедать в здешнем ресторане. Владельцы «Скрещенных ключей» так боятся, что я подам на них в суд, что предоставили мне скидку на все услуги, и я с радостью намерена ею воспользоваться. Это послужит им хорошим уроком! Будут знать, как позволять всяким мерзавцам бить своих постояльцев по голове! |