
Онлайн книга «Посмертное слово»
— Придется нам поскорее найти орудие убийства! — Найдем, мэм, — заверил ее Моррис. — Обязательно найдем! Здесь ведь деревня, спрятать вещь почти негде. И деревенские — люди особенные. Никогда ничего не выбрасывают. Настоящие скопидомы! Если нож хороший, его обязательно сохранят. Может, спрячут, но сохранят. Аманда Крейн надеялась, что сержант Моррис прав. — Сегодня у нас итальянское блюдо, — заявил Мервин Поллард. — Все в одном. Называется лазанья. — Мы подождем Маркби, — сказала Уинн. — А то берите обычный «завтрак пахаря», — продолжал Мервин, не обратив внимания на то, что его перебили. — Еще осталась парочка пирогов с курицей, и сладкого сколько угодно. Абрикосовый пирог с крошкой, мороженое и кое-что новенькое — фирменное. — Что такое? — спросила Мередит, невольно испытав уважение к владельцу паба. — Торт «Миссисипская грязь», — сказал Мервин. — Правда, смешное название? Такое старомодное… Там много шоколада. — Неужели вы все готовите прямо здесь, на кухне? — спросила очарованная Мередит. — Да нет, куда там! Езжу на оптовый склад, покупаю замороженные полуфабрикаты. Я вернусь и приму заказ, когда придет ваш знакомый. — Где простые блюда домашней кухни? — спросила Уинн, когда владелец паба, шаркая ногами, отошел от их столика. — Сейчас мне как-то не хочется думать о домашней кухне, — ответила Мередит, вспомнив кухню в доме Берри. — Надеюсь, Мервин хочет привлечь внимание проезжающих туристов. — Вы по-прежнему считаете, что видели именно Мервина… там? — нерешительно спросила Уинн. — Я в этом совершенно уверена. Алан — нет. Маркби пришел, пока они разговаривали, и сел за стол. — Что «Алан — нет»? Если ты имеешь в виду, по-прежнему ли я сомневаюсь, будто ты видела сама-знаешь-кого сама-знаешь-где, повторяю: я не умею опознавать человека по силуэту на фоне ночного неба, к тому же с расстояния в сто шагов! Сидящий за соседним столиком старый завсегдатай, склонившийся над пивной кружкой, вдруг громко объявил: — Когда я был молодой, в пабах сроду не предлагали никаких разносолов! — Наверное, тогда подавали пироги с мясом или сосиски в тесте, — заметила Уинн, отвлекшись от тайны ночных похождений Мервина. — Нет, ничего похожего! На стойке стояла большая банка с соленьями, и все! Да, еще иногда выставляли маринованные яйца. — Приходится признать, что у оптового склада полуфабрикатов есть и свои положительные стороны! — прошептала Мередит. — Потом начали продавать чипсы, — продолжал свои воспоминания ветеран. — Не те искусственные, что сейчас готовят. Простые, в синей бумаге, и посыпанные солью. — Совершенно верно, — отважилась вставить Уинн. — Я их помню! — Сейчас-то чипсы у них чудные, — не сдавался старик. — И сырные тебе, и куриные… А на мой вкус, они ежами отдают! — Вы уверены? — забеспокоилась Мередит. — А вы вот Мервина спросите. Точно говорю, есть чипсы со вкусом ежей. — Не надо! — взмолилась Уинн. — Не спрашивайте! — Как прошел визит? — спросил Маркби, решительно не обращая внимания на пожилого завсегдатая. — Как там парень? — Серединка на половинку, — ответила Уинн. — Вроде бы нормально — во всяком случае, пока. Мы что-нибудь для него придумаем. Судя по ее тону, обсуждать Кевина ей не хотелось — по крайней мере, здесь, где кругом столько любопытных. К их столику возвращался Мервин. — Ну что, решили? Они заказали две лазаньи и один «завтрак пахаря» с сыром. — Извините, — сказала Мередит. — Похоже, горячего мне еще долго не захочется… Зал быстро заполнялся народом, сразу стало понятно, о чем все говорят. Уинн оказалась права, подумала Мередит, что не заикнулась о Кевине Берри. Многие местные пришли в паб явно для того, чтобы выяснить, есть ли какие-то новости о нем. Мервин уже ковылял к ним, неся в одной руке «завтрак пахаря», а в другой — корзинку с хлебом. — Мервин, ты потерял хорошего клиента, — неожиданно сказал старик за соседним столом, когда владелец паба поставил на стол хлеб и блюдо с сыром и солеными огурцами, половинкой помидора и листиком салата. — Что да, то да, — согласился Мервин. — Он любил пропустить кружечку-другую-третью! — хихикнул старик. — Да, — ответил Мервин, окидывая столики кислым взглядом. — Смотри, еще, того и гляди, разоришься! — Старик зашелся в приступе тихого смеха. — Придется тебе, похоже, закрывать лавочку, раз Эрни Берри больше не сможет просаживать у тебя все свои денежки! — Еще ты остаешься, ты тоже тратишь тут свою пенсию, — парировал Мервин. — Мне правительство столько не платит, сколько просаживал здесь Эрни! — возразил пожилой завсегдатай. — А пиво ведь не бесплатное! — Ради всего святого, — не выдержал Маркби, — налейте ему еще кружку за мой счет! Со слухом у старика все оказалось в порядке. — Спасибо большое, сэр! Сразу видно настоящего джентльмена! — Он подвинул к Полларду пустую кружку. — Слышь, Мервин, налей-ка, как джентльмен сказал! Мервин взял кружку своей гигантской лапищей и, как всегда неуклюже, потащился к стойке. Вдруг в зале воцарилась тишина. Все головы повернулись к двери. Посмотрев в том же направлении, Мередит увидела Аманду Крейн, которая направлялась к стойке. Посетители зашушукались. Все знали, кто она такая. — Хорошенькая, — одобрительно заметил старик. Крейн отошла от стойки и направилась к их столу со стаканом в руке. Все провожали ее взглядами, а как только она проходила, начинали шептаться снова. — Подсаживайтесь к нам, инспектор! — пригласил Маркби, вставая. — Спасибо, нет. Не хочу отнимать у вас время. Я попросила приготовить мне несколько бутербродов навынос. — Она подняла стакан с томатным соком. — Ваше здоровье! Как прошел ваш визит, миссис Картер? — Не волнуйтесь, — ответила Уинн. — Все, так сказать, в норме. — Вот и отлично. Мисс Митчелл, как вы сегодня? — Спасибо, хорошо. Пожалуйста, называйте меня Мередит. — Эй! — окликнул инспектора старый завсегдатай. — Ну как, узнали, кто прикончил старого Эрни? В баре стало так тихо, что можно было услышать, как на пол падает шпилька. — Еще нет. Ведется следствие, — сухо ответила Крейн. — Вы бы ему понравились, — продолжал старик. — Говорю, вы бы понравились Эрни. Он любил хорошеньких женщин! По залу пробежал смешок. Крейн вспыхнула. К счастью, в это время к ней подошла барменша в джинсовой юбке и длинных серьгах, которые покачивались на ходу, она несла тарелки с горячей лазаньей. |