
Онлайн книга «Мориарти. Последняя глава»
— В том-то и дело, сэр, что я не знаю, потому что сэр Джек попросил меня выйти. — И ты ничего не слышал? — Кое-что слышал. Выйти-то меня попросили, но… — В голосе Билли Джейкобса зазвучали знакомые нотки, глаза блеснули. — Продолжай. — Выходя, я слышал, как Сэл Ходжес сказала, будто у нее есть кое-что очень интересное. Насчет какой-то девочки, которая работает в ее доме. — То есть в доме Сэл, на Хеймаркете? — Я так понял. А еще заметил, что сэр Джек как будто напрягся. Он уже давно ищет возможность проникнуть в ваши заведения, сэр. Прошу прощения, но некоторые он даже прибрал к рукам. Называет их золотыми жилками. Вот и в дом на Хеймаркете пытается пробраться. Это я точно знаю. — Итак, ты остался за дверью и подслушивал? — Мориарти поднял руку и прикрыл ладонью рот, пряча улыбку — уверенность Билли немало его насмешила. — Пытался, сэр, но двери там очень уж толстые, так что услышал я мало. — Что же ты услышал? — Сэл сказала, что у нее есть один секрет, но он дорого стоит. — Ты ясно это слышал? Сэл хотела получить деньги? — Думаю, сэр, не только деньги. Думаю, и деньги, и какие-то милости. Может быть, хорошее местечко в доме Джека. Профессор кивнул. — Они из-за этого поссорились? — Она никак не желала сказать, что это за секрет. А он не хотел ничего обещать заранее. Оба уперлись и ни с места. Минут пятнадцать друг на друга кричали. Страх снова овладел Билли. Руки у него затряслись так, что он накрыл одну другой и прижал их к столу. — И что же они кричали? — Сэл обозвала его паршивцем и лавочником — вы, наверное, знаете, что у сэра Джека два бакалейных магазина — один в Хакни, другой — в Пимлико, и он бывает очень недоволен, когда ему про это напоминают. Он в ответ назвал ее друрилейнской весталкой, [40] и тут уж они сцепились по-настоящему. Я даже забеспокоился… — Из-за криков? — Сэр, у Беспечного Джека нрав крутой и… как бы это сказать… — Переменчивый? — Вроде того. А потом я услышал… наверное, он ударил ее по лицу. И всякие такие нехорошие звуки. Как будто она задыхалась. В общем, я уже не стал ждать, двинул плечом в дверь, ворвался… Билли Джейкобс опустил глаза и потряс головой, а Берт Спир заметил, как побелели костяшки сжатых в кулаки пальцев. — Дальше, Билли, — все еще не повышая голоса, почти шепотом произнес Мориарти. — Было уже поздно. Джек был в ярости — лицо красное, перекошенное, на шее вены проступили. Он еще сжимал ей горло, а она, то есть Сэл, уже стояла на коленях. Джек глянул на меня, и я уж подумал, что все, сейчас он и меня пришибет. Поверьте, сэр, на него смотреть было страшно. А потом он разжал руки, и она просто завалилась на пол. Как тряпичная кукла. — Но ты так и не понял, из-за чего они разругались? — По-моему, никто просто не хотел уступать. Она хотела продать секрет насчет какой-то девчонки, а он не хотел ничего обещать, не зная, о чем речь. — Это Джек приказал тебе избавиться от тела? — Он повернулся и отпустил ее — а она просто упала на пол, ну, как пуховая перина. Джек, он прямо-таки трясся от злости. А мне сказал так: «Прибери тут, Билли. Поживее. Убери эту дрянь». — Ты позвал Рустера Бейтса и Сидни Стритера, и вы отвезли ее в ночлежку. — Так оно и было. — И ты подчинился? — С сэром Джеком не поспоришь. Он умеет убеждать. Похоже, смерть подкралась к Саре незаметно и даже как-то буднично. Сэл говорила, что у ее сводной сестры горячий нрав, а репутация Джека Айделла уже была ему известна. Как сказал кто-то однажды, «Джек за чох убить может». — Со мной, Билли, тоже не поспоришь. — Мориарти в упор посмотрел на Джейкобса. — Дайте мне шанс, Профессор. Не пожалеете. Только один шанс. Мориарти взглянул на Спира, коротко кивнул, как бы говоря «поговорим потом», и повернулся к двери в спальню. — Сэл! Сэл Ходжес! И тут Сэл вошла в комнату — с распушенными волосами, струящимися по плечам и падающими по спине восхитительным золотисто-огненным каскадом, в белом платье, в которое она переоделась по возвращении из Рагби, сияющая, бодрая и полная жизни. — Привет, Билли, — сказала она, и глаза ее вспыхнули веселыми огоньками. — Господи! — прошипел Джейкобс. — Господи… — На большее его не хватило. — Беспечный Джек задушил ее сводную сестру. Вот что ты видел! — Мориарти громко, от души рассмеялся, потом взглянул на Терреманта и велел отвести Джейкобса вниз. — Дай ему выпить. Устрой на ночь. И держи его под рукой. — Потом он отпустил Ли Чоу, а вот Берта Спира, когда тот двинулся к двери, остановил. — Мы дадим ему шанс, Альберт. Накорми его, а завтра отправь на поиски брата. — Он кивнул. — Мне еще нужно будет поговорить с ним, но это потом, а пока скажи ему, чтобы нашел брата и возвращался. Поговори с ним. Разузнай, что еще он видел. Откуда Джек получает информацию относительно меня и нашей семьи. — Поручение, разумеется, преследовало и еще одну, скрытую, цель, поскольку Спир, как и другие, все еще оставался под подозрением. — И приглядывай за ним хорошенько. Не хватало только, чтобы он шпионил здесь для Беспечного Джека. Когда Спир ушел, Профессор вернулся в спальню, где его ждала Сэл. Ночь получилась веселая, и они выпили чуть ли не целую бутылку бренди, которая помогла им согреться. В перерывах между любовными играми Сэл погадала ему на картах Таро и никак не могла понять, почему в трех раскладах подряд присутствует Повешенный. В конце концов они уснули, и Сэл снились крепкие мужчины, копавшие лопатами землю под беспечный птичий гомон. А вот Мориарти снилось совсем другое: на вересковой пустоши его застигла жуткая буря, вроде той, что обрушилась на короля Лира в пьесе Шекспира: хлестал дождь, гремел гром, и молния раскалывала небо, а он кричал: «Дуй, ветер, дуй! Пусть лопнут щеки! Дуй! Вы, хляби и смерчи морские, лейте!» [41] Он танцевал под музыку стихии, и с ним были шесть юных дев в белых, промокших насквозь сорочках; какое-то время они кружились вместе, а потом девы увлекли его на мокрую, скошенную низко траву. Проснувшись, Мориарти обнаружил, что сильно возбудился, и его мужское достоинство напоминает плотно набитую песком дубинку, недди, а потому, желая ослабить напряжение, разбудил Сэл. |