
Онлайн книга «Мориарти. Последняя глава»
— Кусака, стеречь! — приказал Пейджет. Пес снова глухо заворчал. Спир переступил порог. Пейджет задержался. Внутри все было выкрашено кремовой краской. У двери в кухню стояла Фанни. — Здравствуйте, мистер Спир, — произнесла она своим глубоким, мягким голосом. — Давно не виделись. — Мне надо поговорить с вами… обоими… — Сначала разберемся с твоим приятелем Гарри, — перебил Пейджет. — Хочу убедиться, что он не прячется где-то с железкой и не продырявит меня при первой возможности. Выехавшая из-за поворота двуколка остановилась перед калиткой. — Давай, Гарри, — окликнул приятеля Спир, — слезай. Заходи, поздоровайся с Пипом Пейджетом. Оставив свой дробовик за дверью и предупредив Фанни, чтобы не показывалась Джаджу, Пейджет легонько подтолкнул Спира к саду. Кусака последовал за ними, Гарри же, миновав калитку, как ни в чем ни бывало поздоровался с хозяином коттеджа. О Пейджете он знал лишь то, что тот в свое время без разрешения ушел от Профессора. И не более того. Да и предпринимать какие-то действия против Пипа или Фанни ему никто приказа не давал. — Привет, Пип, — громко сказал он, шагая по усыпанной гравием дорожке. — Пес у тебя что надо, страху навести умеет. — Ты прав. Старине Кусаке лучше повода не давать — штаны снимет, и моргнуть не успеешь. Несколько минут говорили на общие темы. Гарри отпустил лишь пару замечаний насчет того, какая холодная выдалась зима, и сколько снегу навалило в Лондоне, и как повезло Пипу и Фанни, что они перебрались в такое милое местечко. — Здесь тоже зябко бывает, — заверил его Пейджет. — Порой холодно, как на груди у ведьмы. Через некоторое время вышла Фанни, и Гарри покраснел до корней волос. К счастью, этого никто не заметил. Спир попросил Джаджа выйти и подождать в двуколке, пока они с Пейджетом потолкуют о делах. Пес проводил гостя взглядом, не забывая посматривать и на Спира. Наблюдая за растянувшейся на полу собакой, Спир подумал, что Пип всегда умел прикрыться, защитить себя и других, расставить людей. Перебравшись в это приятное, тихое местечко, он не утратил бдительности и делал привычное дело, пожалуй, даже не хуже, чем раньше. — Хорошо здесь, но не для меня, — сказал Спир. — Больно уж тихо в вашем лесочке, ничего не происходит. — Вдалеке от шумных городских улиц и больших домов он чувствовал себя выброшенной на сушу рыбой. — Ничего плохого я вам не сделаю. — Они сидели друг против друга в небольшой, уютной комнате, служившей хозяевам чем-то вроде гостиной: два удобных кресла у камина, большой круглый стол, несколько стульев, пара масляных ламп на столе, на каминной полке — вышитая салфетка вишневого цвета с бахромой. Там же три статуэтки обнаженных женщин, стеклянный шар размером с кулак и две глиняные вазочки. Над каминной полкой зеркало в позолоченной раме, на стене — две репродукции: длинношерстные овцы на каменистом склоне и переходящие ручей коровы. На каждом окне штора из тяжелой темно-красной ткани. — Ничего плохого я вам не сделаю, — повторил Спир. — Не за тем приехал. — Если не за тем, тогда за чем? — холодно спросила Фанни, не сводя с него немигающих глаз. «В самую точку попала», — подумал Спир. Фанни трепаться попусту не любила, предпочитала сразу переходить к сути. — Вас не было несколько лет, — начал Спир. — Профессор приказал найти вас обоих. Несколько раз напоминал. Ну, я и нашел. И стараться особенно не пришлось. — Теперь ему скажешь? — А ты как думаешь, Пип? Забыл, что значит работать на Профессора? Забыл, как он умеет спрашивать? От него ничего не скроешь. Совет один — уезжайте куда подальше. Не знаю, что у него в голове, но добром для вас это не кончится. Профессор — хозяин строгий… — А я от него сбежал, — угрюмо закончил Пип. — С его стороны, как ни посмотри, получается, что ты предатель. Ты выдал врагу его самый большой секрет. Ты продал его синебрюхим. Пейджет кивнул. — Верно. Глупость сделал. Ушел, не поговорив. Но, Берт, я не мог больше убивать по его приказу. Мориарти заставил Пейджета убить Кейт Райт, много лет бывшую с ними. Фанни, наверное, тоже вспомнила ту печальную историю, потому что в глазах у нее блеснули слезы. Она работала вместе с Кейт. — Но они же предали Профессора, — заметила Фанни, — Кейт и ее муж. Предали по-настоящему. — Как и мы, дорогая, — сухо напомнил Пейджет. — Положение у нас сейчас тяжелое, — вздохнул Спир и объяснил, что ситуация изменилась, что Беспечный Джек серьезно ослабил организацию Мориарти, переманив к себе много его людей. — Профессор поклялся, что опрокинет Беспечного Джека в море, уничтожит и даже следа от него не оставит. Мы уже начали… — Так, может, у него до нас и руки не дойдут? — с надеждой вставила Фанни. — Я бы на это не рассчитывал, — покачал головой Пейджет. — Насколько я его знаю, Профессор вначале ударит по более легкой цели. — Повернувшись к Спиру, он спросил, сколько, по его мнению, у них есть времени. — В лучшем случае пара дней. Мне придется увидеться с ним завтра, и с этим ничего не поделаешь. По-моему, он наметил что-то на понедельник. Не знаю, что именно, но не явиться на встречу я не могу, а он обязательно спросит. Знает, что я отправился вас искать. Проговорили добрый час, вспомнили былые денечки. Пип и Фанни подробно рассказали, как таились в первое после побега время, как Пип рассудил потом, что надежнее будет поселиться поближе к участку Мориарти. — Мы были здесь счастливы, — сказала Фанни, и ее голос в ушах Спира прозвучал тихо и мелодично, как последний аккорд хорошо настроенной скрипки. Она приготовила чай, принесла кексы и пригласила в дом Гарри Джаджа — погреться у огонька. Около четырех Спир наконец поднялся и сказал, что им нужно идти — скоро стемнеет, а им еще возвращаться в Дым, — и что он был рад увидеть их обоих. В общем, все мило и чудесно, словно родственники встретились. — Постараюсь оттянуть это дело, — пообещал уже у калитки Спир, не вдаваясь в детали в присутствии Джаджа. Смеркалось. Голые деревья четче вырисовывались на фоне нависшего над ними серого неба. Впереди их ждал путь в Оксфорд. Лошадка свернула на дорогу, и Спир, оглянувшись, увидел далекий уже коттедж, в окнах которого загорались огни. Перед глазами встала уютная гостиная Пейджетов с масляными лампами на столе. Он представил, как она сдвигает тяжелые, темно-красные шторы на окнах, и как еще уютнее становится в их домике. От этих мыслей его отвлекло короткое конское ржание, долетевшее со стороны луга. Собственно, встревожил Спира не этот звук, а то, что в какой-то момент ему показалось, будто ржет Архи, конь Мориарти, чего, конечно, быть не могло. Профессор просто не успел бы доехать сюда за имевшееся в его распоряжении время, если только не придумал какой-то новый способ перемещения в пространстве с невероятной скоростью. |