
Онлайн книга «Корпорация "Винтерленд"»
Они проходят атриум, оставляя справа еще шесть лифтов, и попадают в тускло освещенный коридор, который выводит их к большому грузовому лифту. Рядом с ним разгрузочный отсек. В лифте управляющий проектом нажимает невидимую кнопку. Кабина немного кренится, потом трогается и быстро разгоняется. Через несколько секунд они уже прибыли. Дверь открывается; они выходят. На перегородке большими красными буквами написано: «Этаж 48». Слева — пять или шесть строителей; рядом с ними на полу валяются секции труб, скорее всего для системы кондиционирования. Вслед за управляющим Джина с Нортоном послушно обходят перегородку. На сорок восьмом этаже пока нет ничего, кроме центральной секции и несущих стальных колонн. Большое открытое пространство. Справа и слева стены уже укреплены, оконные рамы вставлены, а вот в дальнем конце помещения дела обстоят не столь безопасно: здесь еще нет ничего, кроме нескольких сцепленных между собою железных решеток и парочки ограждений. — Крыша — вещь, конечно, небезопасная, — говорит Нортон, — зато вид отсюда сказочный! Менеджер проекта собирается откомментировать, но тут звонит его мобильный. Он отвечает, слушает, кивает. Через секунду сигнализирует Нортону, что ему нужно вниз. Поворачивается к Джине и с извиняющимся видом разводит незанятой рукой. Затем, все так же с трубкой у уха, запрыгивает в лифт. — Нравится? — спрашивает Нортон. — Да, очень, просто… с ума сойти. — Без слаженной команды в таких проектах — никуда. Но ты можешь по праву гордиться своим братом: он внес немалую лепту в создание всего этого. Когда Джина поворачивается к Нортону, в ее глазах слезы. — Я горжусь, — шепчет девушка. Нортон протягивает ей руку, но Джина отстраняется. Она быстро берет себя в руки, достает из кармана салфетку и сморкается: — Простите. — Помилуй! — восклицает Нортон. — За что? — Ну, просто… Не знаю. Скажите, пожалуйста, мм… Она вытирает нос и медлит. — Да? — Мы говорили с вами… в четверг вечером. — Говорили. — Нортон настораживается. — Было дело. — И я хотела вас спросить… — О чем же? — Видите ли… дело в том, что… понимаете… мм… мне сложно поверить, что две эти смерти… никак друг с другом не связаны. — Вот оно что! — Да, вы же в курсе, чем занимался мой племянник? Нортон кивает. — В том-то и дело. Меня не покидает ощущение, что его убийство каким-то образом привело к смерти брата. — Даже так! Теперь понятно. — Нортону слегка легчает. — На чем же основываются твои опасения? Ведь Нортон погиб в аварии, или я не прав? — Вроде бы так, но… я не уверена. А спросить я хотела вас вот о чем. Только, пожалуйста, если вопрос покажется вам неуместным, сразу же скажите. И все-таки… как вы считаете: могла бандитская разборка быть как-то связана со строительным бизнесом: не знаю… с поставщиками… профсоюзами?.. Она чувствует, что рискует, пожалуй, даже больше, чем с Терри Стэком. — Джина, — снисходительно отвечает Нортон без тени улыбки, — понимаю, что кино и телевидение создали определенный образ строительной индустрии, но, позволь заметить, в реальности все иначе. Сегодня этот бизнес жестко контролируется. Подрядчики по рукам и ногам повязаны правилами, директивами и прочей лабудой. Джина кивает в такт его речи. — Так что, — продолжает он, — твое предположение, оно… Он оставляет фразу незаконченной. Джина знай себе кивает. — Послушай, — произносит он, — понимаю, что верить не хочется, но произошла авария. Ноэль устал, перенервничал. Ты же сама сказала. Помнишь? — Помню. — Расстроился из-за работы, сказала ты. — Да. Нортон чего-то от нее ждет. Что она разовьет эту тему? Похоже на то. — Ну, — в итоге говорит девушка, — он сказал, что случилась какая-то история… засада… что-то по инженерной части… в детали он не вдавался, но… — Теперь я понимаю. — Нортон взглядывает на пол. — С этим мы разобрались. Он говорил о крохотном препятствии, об эпизоде: таких на пути бесчисленное множество. — В любом случае, — продолжает Джина, — меня больше настораживают слухи, будто он вел машину пьяный. Ноэль никогда бы не сел за… — Джина, — твердо произносит Нортон, — я знаю только одно, и знаю наверняка. Понимаю, что с этим тоже будет нелегко смириться, и тем не менее: когда мы в тот вечер встретились в городе, он был уже хорош. — Да, но… — Полиция тоже подтвердила, что он превысил допустимый лимит. — Но ведь… Здесь она замолкает. Какой смысл? Ноэль даже близко не был пьяным, когда они разговаривали у дома Катерины. И что теперь делать? Обозвать Нортона лжецом? Идиотом? Обозвать сборищем дебилов полицию? Через секунду ей приходит в голову новый вопрос: — После встречи с вами Ноэль поехал к сестре, так? Нортон кивает. — А потом опять поехал в город. Сказал, что ему нужно кое-что забрать. Вы случайно не знаете, куда он мог поехать… или с кем собирался встретиться? Нортон качает головой: — Нет, к сожалению, без понятия. Джина смотрит на него умоляюще. — Я правда не знаю, — произносит он. — Но боюсь, куда бы он ни поехал, он вполне мог там… — Выпить еще? — Вот именно, — резюмирует Нортон и пожимает плечами. Этот вердикт сбивает Джину с толку: что дальше? В животе у нее все ходуном ходит. Да и юбка с пиджаком не идеальный наряд для посещения крыш — ей холодно и зябко. Но она не сдается. Она указывает на дальнее недоделанное крыло сорок восьмого этажа и предлагает посмотреть, что там. Нортон не против. Они шагают долго и молча — через весь этаж. Чем ближе они подходят к южному торцу, тем шире открывается обзор. Они останавливаются в ярде от ограждения и замирают: под ними весь Дублин, обрамленный стрелами подъемных кранов. Вид настолько умопомрачительный, что Джина ахает. Весь город отсюда как на ладони: памятники, шпили, парки, площади, жилые кварталы, а посредине река как глубокая корявая рана, прорезающая тело города. Джина пытается найти свой дом: он должен быть где-то там — на набережной. Потом вроде вычисляет Доланстаун. Он или не он? С ума сойти! Нереально. Волшебно! Район ее детства выглядит отсюда совершенно по-другому. — Невероятно, — выдыхает она. — Да, что есть, то есть. А ведь это только начало. Джина оборачивается к нему: |