
Онлайн книга «Злючка»
— Убежища! — пронесся сдавленный крик. — Молю убежища у церкви, отец Ансельм. Ровена, протолкавшись через толпу шотландцев, обняла дочь, но та сбросила руки матери. Леди Грей побелела от страха, увидев, как девушка, смело встав перед графом Данмором, гневно закричала: — Как смеете вы, сэр, врываться в мой дом и мешать моей свадьбе? Грязный шотландский лгун! Ничтожный бандит! Немедленно убирайтесь! Я кузина короля и найду правый суд, если будете вести себя подобным образом! Какое-то время никто, казалось, не смел вздохнуть, но тут граф Данмор ледяным голосом сказал; — Мадам, я убивал людей за гораздо меньшие оскорбления! Неужели вы не слышали, что я сказал? Или не верите моим словам? Глядя на девушку, граф подумал, как она красива, хотя и глупа настолько, чтобы влюбиться в такое ничтожество. — Не верю, — заявила Арабелла. — Сэр Джаспер добр и благороден. Он ни за что не убил бы даму! — И, немного смягчившись, добавила: — Вы, наверное, очень тоскуете по невесте? — Тоска не имеет ничего общего с моей яростью, мадам, — холодно ответил граф. — Этот трус запятнал честь Стюартов из Данмора. Моя нареченная, насколько я узнал, была его любовницей. Ваш благородный рыцарь отказался на ней жениться, но потребовал, чтобы Юфимия отправилась с ним в Англию, а когда она отказалась, ваш храбрый жених ворвался к ней в дом, изнасиловал бедняжку и отдал ее на потеху своим людям, а потом бросил искалеченное, изуродованное тело в горящий остов Калкерн-Хауса. Не знаю, была ли она к тому времени мертва, но молюсь, чтобы это было так. Несколько женщин, услышав страшный рассказ, упали в обморок; Ровена изо всех сил боролась с надвигающейся дурнотой. Значит, Джаспер говорил правду, а не просто хвастался Арабелла размахнулась и изо всех сил ударила графа по лицу. На щеке Тэвиса Стюарта расплылось багровое пятно, но он, отвернувшись, уничтожающе спросил сэра Джаспера: — Позволяешь девушке сражаться за тебя, трус? Собравшиеся напряженно ждали: ответит ли сэр Джаспер на вызов графа? Выйдет ли из церкви? Снова заговорил отец Ансельм: — Не стану сомневаться в правдивости твоих слов, сын мой, но сэр Джаспер просил убежища у церкви, и я не могу отказать, несмотря на брошенные тобой ужасные обвинения. Я даю ему убежище, и ты не можешь коснуться сэра Кина, пока тот находится в церкви, под страхом гибели твоей бессмертной души. Сэр Джаспер, почувствовав себя в безопасности, вздохнул свободнее и едва не рассмеялся, видя, как раздосадованный граф схватился за меч. — Тэвис! — вмешался светловолосый молодой человек в красном плаще клана Мюрреев. — Не делай этого! Арабелла гневно обернулась к жениху, не скрывая ярости. Венчание не состоялось! А Джаспер?! Человек, которому она готова была отдать сердце, даже не сделал попытки защитить невесту, а трусливо спрятался за сутаной священника! Девушка резанула Джаспера бешеным взглядом: — Неужели вы разрешите этому шотландскому дикарю оскорблять и порочить вас, милорд? Примите его вызов, и покончим с этим делом раз и навсегда! Не позволю подвергать опасности Грейфер и его людей! Мир с шотландцами не должен быть нарушен, особенно в такой день — день нашей свадьбы. В глазах графа мелькнуло восхищение. Девушка была верна жениху и хотя, очевидно, не знала всей правды о Джаспере Кине, сознавала свой долг по отношению к слугам и превыше всего ставила безопасность гарнизона и крепости. Настоящая хозяйка замка! Граф презрительно оглядел сэра Джаспера: — Ну, трус? Станешь драться или будешь по-прежнему прятаться за поповскими юбками? — Но если я прикончу вас, милорд, — ответил сэр Джаспер, осмелев от сознания того, что находится в безопасности, — ваши люди разорвут меня в клочья. Только глупец может принять подобный вызов! Нет, я отказываюсь! — Если вы победите честно, сэр, даю слово, мои люди немедленно уедут с миром. — Не верю, милорд. Кто доверится грабителю-шотландцу? — оскорбительно усмехнулся сэр Джаспер и обратился к священнику: — Начинайте брачную церемонию, отец. Моя невеста и так слишком долго ждет! Но граф Данмор одним прыжком оказался между женихом и невестой; сэр Джаспер побелел от страха: а вдруг шотландец не посчитается с тем, что враг просил убежища у церкви, и убьет его? Но граф только мрачно усмехнулся. — Думаю, свадьба не состоится, жалкий трус, — ледяным тоном объявил он. — Ты лишил меня нареченной, а я заберу твою невесту! Обняв Арабеллу за талию, он привлек испуганную девушку к себе. — Она пойдет со мной, а когда ты решишься принять мой вызов, негодяй, сможешь забрать ее, если, конечно, сумеешь взять верх в поединке. — Нет! — отчаянно закричала Ровена. — Дикарь! — взвизгнула Арабелла и, извернувшись, изо всех сил пнула похитителя в голень. — Никуда с тобой не пойду! Вырвавшись, она выхватила меч у какого-то ошеломленного шотландца и бросилась на Тэвиса Стюарта. Застигнутому врасплох графу тем не менее удалось обезоружить громко вопившую, брыкавшуюся и сыпавшую ругательствами девушку. Швырнув меч сконфуженному владельцу, он приказал: — Возьмите эту проклятую ведьму и посадите на мою лошадь! Тэвису почему-то очень хотелось смеяться, несмотря на не очень веселую ситуацию. — Думаю, невесте не мешало бы поделиться храбростью с женихом, — ухмыльнулся он. — Не бойся, англичанин, я присмотрю за твоей буйной девицей. И уж, несомненно, буду обращаться с ней с гораздо большим уважением, чем выказал ты бедняжке Юфимии Хэмилтон. — Милорд! Милорд! Ровена Грей упала на колени перед Стюартом. — Умоляю, не увозите мое дитя! После гибели мужа в битве при Бервике у меня больше никого не осталось. Граф осторожно поднял Ровену, удивляясь красоте женщины: ее не портили даже струившиеся по щекам слезы. — Я должен это сделать, мадам, должен. Ваш храбрый муж, да примет Господь его душу, понял бы меня… да и вы, не сомневаюсь, одобряете мой поступок. Эта девушка — моя заложница и будет возвращена, как только этот трус найдет в себе силы принять вызов. Поцеловав руку леди Грей, граф повернулся, чтобы выйти. — Не хотите захватить золотые подсвечники или крест с алтаря, милорд? — оскорбительно усмехнулся Джаспер Кин, но Тэвис Стюарт не остановился. Шотландцы последовали за своим предводителем. Через мгновение вновь послышался топот копыт, но никто из гостей не пошевелился и не произнес ни слова. Наконец Ровена прервала затянувшееся молчание: — Вы немедленно отправитесь за Арабеллой, сэр Джаспер. |