
Онлайн книга «Неотразимая герцогиня»
![]() — План прекрасный, но и тут есть свои трудности, — признался он наконец. — Ты прав, — кивнула Аллегра. — Мы должны быть очень осторожны и прежде всего уточнить малейшие детали и знать все подробности. Где живет графиня? Кто издевается над бедной дамой? И почему? Следовательно, нужно отплыть во Францию не позднее чем через два дня. Нам понадобится время, чтобы разведать все необходимое. А уж потом нужно действовать быстро и без промедления. — Согласен, — ответил герцог, внезапно осознав, что у него в самом деле не нашлось возражений. — Теперь ты понимаешь, почему вам не обойтись без женщин? — допрашивала она. — Понимаю, хотя будет очень трудно объяснить это их мужьям, дорогая. — Но если ты готов подвергнуть меня опасности, смогут ли отказаться они? — спокойно отпарировала Аллегра. — Думаешь, твои подруги достаточно храбры, чтобы отважиться на это приключение, или они впадут в панику при первой же неприятности? — спросил герцог. — Я уверена, что у них хватит присутствия духа не закатить истерику и не струсить, но кто из нас может с уверенностью сказать, как поведет себя в случае опасности? Кроме того, если все пойдет, как задумано, вряд ли риск будет велик. Неужели мы не сможем перехитрить парочку сельских олухов? Мы, английские аристократы?! — Благослови тебя Бог, моя радость, — рассмеялся герцог. — Какой патриоткой ты внезапно заделалась! Так и быть, утром я первым делом поговорю с Дри и Маркусом. Потом поедем к Беллингемам и скажем, что сможем попытаться. Я не признаюсь, что мы возьмем с собой дам, чтобы старики не очень расстраивались и не слегли в постель от огорчения. Пока я уговариваю друзей, ты должна объяснить Юнис и Кэролайн, что мы задумали. Нужно дать им обеим возможность отказаться, если они вдруг испугаются. А они вполне способны это сделать, если хорошенько поразмыслят. Только не стоит на них за это сердиться. Обещаешь? — Они не откажутся, — уверенно заявила Аллегра. — Представляешь, как нам тоскливо в Лондоне? Балы, музеи, зверинец в Тауэре… Ничего больше. А это приключение по крайней мере разогреет нам кровь, прежде чем мы вернемся в провинцию, к своим обязанностям, и поспешим наполнить детскую малышами, которых вы, мужчины, так сильно хотите заиметь. Она улыбнулась мужу и нежно поцеловала его в губы. — Мы должны усердно трудиться, Куинтон, чтобы родить этих милых крошек. Очень усердно! Куинтон приподнял ее подбородок и припал к губам. — В этом, мадам, я с вами абсолютно согласен. Тут от меня возражений не ждите, — прошептал он. Его рука скользнула под ее плащ, погладила грудь, и Аллегра сладко зажмурилась от удовольствия. Что-то проворковав, она прильнула к мужу, но тут карета остановилась. — Мы дома, — с сожалением отметил Куинтон. — Можно продолжить наверху, если милорд пожелает, — игриво предложила Аллегра, маняще облизывая губы. — Сначала мне нужно написать Дри и Маркусу, но скоро я к тебе приду, сердце мое, — пообещал герцог. Лакей открыл дверцу экипажа и предложил руку герцогине, которая спустилась на землю и, поспешив в дом, прямиком направилась к лестнице. Войдя к себе, она неожиданно застала Онор в страстных объятиях Хокинса, камердинера герцога. При виде госпожи они отскочили друг от друга как ошпаренные и стыдливо потупились. — Миледи! — воскликнула Онор, лиф платья которой был измят и перекошен. — Если вы соблазните мою горничную и она окажется в интересном положении, придется вам сделать из нее честную женщину, — предупредила Аллегра. — Да, миледи, — нервно пробормотал камердинер. — Вы к этому готовы? Ни жены, ни милашки в Хантерз-Лейре или поджидающей в тихом лондонском квартале у вас нет? — допытывалась Аллегра. — Онор, ради Бога, поправь платье! — Ни жены, ни подружки, миледи, — поклялся слуга, переминаясь с ноги на ногу. — Прекрасно, Хокинс, — одобрила герцогиня. — Идите и помогите своему господину приготовиться ко сну. Он скоро придет. Она обернулась к Онор, поспешно приводившей в порядок платье. — Я тоже собираюсь лечь, Онор. Где моя ванна? — осведомилась герцогиня и ушла в свою спальню. — Фью! — тихо выдохнул Хокинс, как только Аллегра исчезла. — Вот это норов! — Разве я не предупреждала, что не желаю слышать никаких грубостей в адрес госпожи? — взорвалась Онор. — Похоже, я нуждаюсь в дополнительных уроках, — подмигнув, объявил камердинер, направляясь к спальне герцога. Онор с улыбкой поспешила услужить госпоже. — Вы на меня не сердитесь? — краснея, пробормотала она. — Только будь поосторожнее, — негромко предупредила Аллегра. — На твоем месте я не стала бы так слепо доверять Хокинсу. Ты мне слишком дорога, чтобы позволить ему тебя обидеть. — Он громче лает, чем кусается, миледи, — объяснила Онор, — и уж я всегда смогу обвести его вокруг пальца. Если он намеревается затащить меня в постель, придется сначала посетить священника. От поцелуев дети не рождаются, уж в этом я уверена! — Значит, мне не следовало беспокоиться? — засмеялась Аллегра. — Я очень рада, что вы побеспокоились, — уверила горничная и, встав на колени, сняла с госпожи туфельки. — Господи, миледи, ваши бедные ножки холоднее льда! Может, эти туфли и самые модные, только уж точно не годятся для лондонских мостовых! — Онор, мне нужна твоя помощь. Знаю, что я не имею права требовать этого от тебя. Если не захочешь, так и скажи. Мое отношение к тебе не изменится. Помнишь, когда я была маленькой, ты сидела со мной рядом, когда мы с Джеймсом Люсианом занимались? А в один прекрасный день, когда мы писали по-французски, ты заметила ошибку в предложении и меня поправила? Мы еще очень удивились, но именно тогда обнаружили, что ты знаешь язык не хуже нас и можешь прекрасно говорить по-французски. — Помню, миледи, — кивнула Онор. — Как по-твоему, ты ничего не забыла? Если попрактиковаться, конечно. — Не знаю. Нужно попробовать, — с сомнением пробормотал горничная. — Comment vous appelez-vous, mademoiselle? [8] — спросила Аллегра. — Je m'appelle mademoiselle Honneur. [9] . — Quel age avez-vous? [10] . — J'ai vingt-quatre ans, madame [11] , — с готовностью ответила горничная. — Ты и вправду помнишь! — вскричала Аллегра. — Похоже, что так! — поражение протянула Онор. |