
Онлайн книга «Память любви»
![]() — Мне очень жаль, господин, но… Лицо сестры Маргарет вдруг просветлело: — Знаю только, что отсюда они поехали на север. Прямо на север. — А что есть в том направлении? — оживился Рейф. Маргарет пожала плечами. — Только одна крепость, — сообщила настоятельница. — В двух днях пути отсюда, и ничего больше. Замок Эберфорт. И больше ничего, ни справа, ни слева, ни на много миль вперед. — Кто хозяин замка? — вмешалась Ронуин. — Рис ап-Даффид, госпожа. Они провели ночь в странноприимном доме и пустились в путь на следующее утро. — Нужно ехать в Ситрол, — решила Ронуин. — Я хочу потолковать с отцом, прежде чем прижать к стенке этого Риса ап-Даффида. — Далеко мы от Ситрола? — поинтересовался Рейф. — К вечеру будем там, — заверил Дьюи. — Ты знаешь этого Риса, Дьюи? — спросила Ронуин. — Слышал о нем, госпожа. Говорят, он человек честолюбивый и никогда не числился в друзьях вашего отца. За весь день путешествия по зеленым холмам Уэльса они не встретили ни одной живой души. Наконец, когда солнце склонилось к западу, перед ними выросли угрюмые стены Ситрола. — Я поеду вперед, посмотрю, все ли в порядке, — сказал Дьюи и послал коня рысью. Ронуин и Рейф отвели коней в чащу и стали ждать сигнала. Услышав свист, они помчались в крепость. Ронуин в изумлении осмотрелась, поражаясь, как могла вынести суровую жизнь в неприютном месте. — Добро пожаловать домой, Ронуин! — воскликнул Морган ап-Оуэн, снимая ее с седла. — Что привело тебя сюда? — Мой отец уже здесь? — осведомилась она вместо ответа. — От поехал за ним несколько дней назад. — Еще нет, но и От не показывался. Входите в зал. Кто этот парень, что сопровождает тебя? — Мой муж, Рейф де Боло! — А мне казалось, его зовут Эдвардом, — удивился Морган. — Эдвард был моим первым мужем, но брак был расторгнут, и я вышла за его кузена Рейфа. Сестра же Рейфа стала женой Эдварда. Поэтому мы здесь. Несколько дней назад какие-то валлийцы перешли границу и похитили леди Кэтрин, приняв ее за меня. Очевидно, все дело в моем отце. Нужно найти Кэтрин до того, как ее разоблачат и убьют. А для этого необходимо встретиться с ап-Граффидом в таком месте, где нас никто не увидит и не подслушает. Только он может объяснить, что происходит, друг мой. — Понятно, — кивнул ее старый наставник. — Что ж, ничего не остается — только ждать. Подали ужин, и все расселись за столом. Подростки быстро разносили хлеб, оленину и форель. Сначала мужчины стеснялись Ронуин, но вскоре поняли, что, хотя она и сильно переменилась, в душе осталась все той же девчонкой-сорванцом. В зале стало шумно: воины наперебой рассказывали Рейфу о ее детских проделках, и он от души хохотал. — Думаю, — заметил Лаг ап-Баррис, — ты уже забыла воинские навыки. В конце концов, чего ждать от почтенной мамаши! — Хочешь схватиться со мной, Лаг? — пропела она обманчиво-невинным голоском. Тот вовремя заметил опасный блеск ее глаз. — Нет. Ронуин, похоже, я ошибся. — Ты хорошо меня обучил, — призналась она, и старый воин вспыхнул от удовольствия. Подумать только: важная дама, а помнит простого солдата! Старый волкодав приплелся и лег у ее ног. — Это моя первая собака, — шепнула она Рейфу, гладя пса по голове. — Расскажи о моем парне, — попросил повар Гвилим. — Он вступил в орден бенедиктинцев в Шрусбери. Сейчас живет в аббатстве. Ты гордился бы им, Гвилим. Узнав, что меня похитили неверные в Святой Земле, Глинн отправился в Палестину и, последовав примеру менестреля короля Ричарда, принялся за поиски. Развлекал людей пением и музыкой, только первая песня всегда была на валлийском. Спрашивал, не тут ли его сестра, и ждал ответа. Когда же наконец получил его, помог мне спастись. Ронуин стала рассказывать о своих приключениях и причинах неудачи первого брака, а когда закончила, Морган ап-Оуэн негромко выразил общее мнение: — Англичанин был не прав, женившись второй раз в такой неприличной спешке. — Боялся умереть без наследников, — пожала плечами Ронуин, — и, кроме того, не ожидал, что я вернусь к нему. Чудо, что мне удалось сбежать из Синнебара и найти свою истинную любовь, друзья мои. Больше я не питаю злобы к Эдварду и люблю его жену Кэтрин. Я должна найти ее, Морган! Она добрая, хорошая женщина и оставила в Хейвне двух сыновей. Младшего, совсем крошку, еще не отняли от материнской груди. — Мы поможем вам, — заверил Морган. — Ты всегда можешь рассчитывать на воинов Ситрола. Эту ночь они провели в зале, на старом тюфяке Ронуин, прижавшись друг к другу. Рейф ласкал груди жены, но она, замурлыкав от удовольствия, быстро опомнилась. — Нельзя, — прошептала она. — Почему? — пробормотал он, лизнув мочку ее уха. — Неужели хочешь смутить вырастивших меня людей, позволив им слушать наши страстные стоны, Рейф? Он положил ее руку на свою непокорную, затвердевшую, как камень, плоть. — Ты у меня в большом долгу за это вынужденное целомудрие, леди, — объявил он, целуя ее в губы. — Я всегда плачу долги, господин мой, — улыбнулась она. На следующий день, ближе к вечеру, появился Ллуэлин ап-Граффид в сопровождении Ота. — Как мой внук? — громогласно осведомился он. — Растет и крепнет. У него твой подбородок, господин, — сообщила Ронуин. Принц с подозрением уставился на Рейфа: — Это за него тебя выдали после измены Эдварда де Боло? — Да, и я люблю его, так что ничего страшного не случилось, — поспешно заверила Ронуин. — Рейф, подойди и пожми моему родителю руку в знак дружбы. — Господин мой, — вежливо поклонился Рейф, протягивая руку. Принц крепко сжал его ладонь. — Если она счастлива, значит, и по мне ты хорош, Рейф де Боло. Похоже, ты гораздо приличнее Эдварда. — Так и есть, — без малейшего колебания ответил Рейф. Ап-Граффид на мгновение замер, но тут же разразился смехом: — Кровь Христова, Ронуин, наконец-то ты нашла себе пару, и я благодарю за это Бога, ибо сам не слишком много для тебя сделал, дочь моя. — Ты великий человек, отец, и тебе не до простых смертных, — усмехнулась она. — Твоя мама всегда твердила то же, — вздохнул он. Лицо, точно высеченное из гранита, затуманилось. — Знаю, — кивнула Ронуин. — Вина, господин? — спросил возникший словно из ниоткуда Гвилим, поднося кубок. |