
Онлайн книга «Одиссея»
Я ж к олимпийскому Зевсу взываю, взываю к Фемиде, Строгой богине, советы мужей учреждающей! Наше Право признайте, друзья, и меня одного сокрушаться 70 Горем оставьте. Иль, может быть, мой благородный родитель Чем оскорбил здесь умышленно меднообутых ахеян; Может быть, то оскорбленье на мне вы умышленно мстите, Грабить наш дом возбуждая других? Но желали бы лучше Мы, чтоб и скот наш живой, и лежачий запас наш вы сами 75 Силою взяли; тогда бы для нас сохранилась надежда: Мы бы дотоле по улицам стали скитаться, моля вас Наше отдать нам, покуда не все бы нам отдано было; Ныне ж вы сердце мое безнадежным терзаете горем». Так он во гневе сказал и повергнул на землю свой скипетр; 80 Слезы из глаз устремились: народ состраданье проникло; Все неподвижно-безмолвны сидели; никто не решился Дерзостным словом ответствовать сыну царя Одиссея. Но Антиной поднялся и воскликнул, ему возражая: «Что ты сказал, Телемах, необузданный, гордоречивый? 85 Нас оскорбив, ты на нас и вину возложить замышляешь? Нет, обвинять ты не нас, женихов, пред ахейским народом Должен теперь, а свою хитроумную мать, Пенелопу. Три совершилося года, уже наступил и четвертый С тех пор, как, нами играя, она подает нам надежду 90 Всем, и каждому порознь себя обещает, и вести Добрые шлет к нам, недоброе в сердце для нас замышляя. Знайте, какую она вероломно придумала хитрость: Стан превеликий в покоях поставя своих, начала там Тонко-широкую ткань и, собравши нас всех, нам сказала: 95 «Юноши, ныне мои женихи, – поелику на свете Нет Одиссея, – отложим наш брак до поры той, как будет Кончен мой труд, чтоб начатая ткань не пропала мне даром; Старцу Лаэрту покров гробовой приготовить хочу я Прежде, чем будет он в руки навек усыпляющей смерти 100 Парками отдан, дабы не посмели ахейские жены Мне попрекнуть, что богатый столь муж погребен без покрова». Так нам сказала, и мы покорились ей мужеским сердцем. Что же? День целый она за тканьем проводила, а ночью, Факел зажегши, сама все натканное днем распускала. 105 Три года длился обман, и она убеждать нас умела; Но когда обращеньем времен приведен был четвертый – Всем нам одна из служительниц, знавшая тайну, открыла; Сами тогда ж мы застали ее за распущенной тканью; Так и была приневолена нехотя труд свой окончить. 110 Ты же нас слушай; тебе отвечаем, чтоб мог ты все ведать Сам и чтоб ведали все равномерно с тобой и ахейцы: Мать отошли, повелев ей немедля, на брак согласившись, Выбрать меж нами того, кто отцу и самой ей угоден. Если же долее будет играть сыновьями ахеян… 115 Разумом щедро ее одарила Афина; не только В разных она рукодельях искусна, но также и много Хитростей знает, неслыханных в древние дни и ахейским Женам прекраснокудрявым неведомых; что ни Алкмене Древней, ни Тиро, ни пышно-венчанной царевне Микене [10] 120 В ум не входило, то ныне увертливый ум Пенелопы Нам ко вреду изобрел; но ее изобретенья тщетны; Знай, не престанем твой дом разорять мы до тех пор, покуда Будет упорна она в помышленьях своих, ей богами В сердце вложенных; конечно, самой ей в великую славу 125 То обратится, но ты истребленье богатства оплачешь; Мы, говорю, не пойдем от тебя ни домой, ни в иное Место, пока Пенелопа меж нами не выберет мужа». «О Антиной, – отвечал рассудительный сын Одиссеев, – Я не дерзну и помыслить о том, чтоб велеть удалиться 130 Той, кто меня родила и вскормила; отец мой далеко; Жив ли, погиб ли, – не знаю; но трудно с Икарием будет Мне расплатиться, [11] когда Пенелопу отсюда насильно Вышлю, – тогда я подвергнусь и гневу отца, и гоненью Демона: страшных Эриний, свой дом покидая, накличет 135 Мать на меня, и стыдом пред людьми я покроюся вечным. Нет, никогда не отважусь сказать ей подобного слова. Вы же, когда хоть немного тревожит вас совесть, покиньте Дом мой; иные пиры учреждайте, свое, а не наше Тратя на них и черед наблюдая в своих угощеньях. 140 Если ж находите вы, что для вас и приятней и легче Всем одного разорять произвольно, без платы, – сожрите Все; но на вас я богов призову, и Зевес не замедлит Вас поразить за неправду: тогда неминуемо все вы, Так же без платы, [12] погибнете в доме, разграбленном вами». 145 Так говорил Телемах. И внезапно Зевес громовержец Свыше к нему двух орлов ниспослал от горы каменистой; Оба сначала, как будто несомые ветром, летели Рядом они, широко распустивши огромные крылья; Но, налетев на средину собрания, полного шумом, 150 Начали быстро кружить с непрестанными взмахами крыльев; Очи их, сверху на головы глядя, сверкали бедою; Сами потом, расцарапав друг другу и груди и шеи, Вправо умчались они, пролетев над собраньем и градом. Все, изумленные, птиц провожали глазами, и каждый 155 Думал о том, что явление их предвещало в грядущем. Выступил тут пред народ Алиферс, многоопытный старец, Сын Масторов; из сверстников всех он один по полету Птиц был искусен гадать и пророчил грядущее; полный Мыслей благих, обратяся к согражданам, так им сказал он: 160 «Выслушать слово мое приглашаю вас, люди Итаки. Прежде, однако, дабы женихов образумить, скажу я Им, что беда неизбежная мчится на них, что недолго Будет в разлуке с семейством своим Одиссей, что уже он Где-нибудь близко таится, и смерть и погибель готовя 165 Всем им, что также и многим другим из живущих в Итаке |