
Онлайн книга «Пентаграмма»
— То есть он тут неплохо ориентируется? — Нет, говорит, что здесь впервые. — Хм… Значит, он — последний, кто видел ее перед смертью? — Угу. Харри отметил, что рука Волера осталась там, где и была. — Выходит, убийство произошло в промежутке от четырех пятидесяти пяти до пяти одиннадцати. — На ощупь — именно так, — сказал Волер. Харри уткнулся в блокнот. — Это обязательно? — тихо спросил он. — Что именно? — Щупать ее. — А тебе не нравится? Харри не ответил. Волер наклонился ближе: — То есть, Харри, ты утверждаешь, что никогда их не щупал? Харри попробовал сделать запись в блокноте, но ручка не писала. Волер усмехнулся: — Не отвечай, по тебе и так видно. Харри, любопытство не порок, а одна из причин, по которой мы пошли в полицию. Разве нет? Любопытство и тяга к острым ощущениям. Например, любопытно узнать, каков на ощупь свежий труп, еще не холодный, но уже и не теплый. — Я… Том Волер схватил его за руку, и Харри выронил авторучку. — Потрогай! — Волер прижал его ладонь к бедру убитой. Харри тяжело засопел. Сначала ему захотелось отдернуть руку, но он не стал этого делать. Ладонь Волера на запястье была горячей и сухой. Кожа убитой казалась какой-то резиновой и чуть теплой. — Чувствуешь? Вот они, острые ощущения, Харри. Где ты их будешь искать, когда закончится служба? Как другие бедолаги — на видео или на дне бутылки? Или все же в настоящей жизни? Настоящая жизнь — вот что я тебе предлагаю. Чувствуешь, Харри? Ну, да или нет? Харри откашлялся: — Я только хотел сказать, что до приезда криминалистов лучше ничего не трогать. Волер пристально посмотрел на него и, весело подмигнув, отпустил руку со словами: — Ты прав. Я ошибся. — И, встав, он вышел. Харри продолжало мутить, он старался дышать глубоко и спокойно. Беата не простит, если его вывернет прямо на месте преступления. Он прислонился щекой к холодной плитке и, приподняв край пиджака Барбары, заглянул под него. Между коленями и дугой туловища лежал белый пластиковый стаканчик, но внимание привлек не он, а ее рука. — Черт, — прошептал Харри. — Черт… В шесть двадцать на этаже адвокатской конторы появилась Беата. У женского туалета она нашла Харри. Тот сидел на ковре, прислонившись к стене, и пил из белого пластикового стаканчика. Остановившись перед ним, Беата поставила на пол железные чемоданы и провела тыльной стороной ладони по раскрасневшемуся потному лбу. — Прошу прощения, — сказала она. — Загорала на пляже. Сначала заскочила домой переодеться, потом — на Кьёльберг-гате за оборудованием. А тут еще какой-то идиот заблокировал лифт — пришлось по лестнице тащить. — Хм… И правильно сделал: надо подойти к этому делу со всей осторожностью. Журналисты уже что-нибудь пронюхали? — Там на солнышке греется стайка. Небольшая. Все ж в отпусках. — Боюсь, отпуск закончился. Беата скривилась: — Что ты хочешь этим сказать? — Идем. — Харри провел ее в туалет и сел на корточки. — Загляни под тело и увидишь. Безымянный палец отрезан. Она ойкнула. — Крови не так много, — продолжал Харри. — Значит, отрезали после смерти. А еще — вот. — Он убрал волосы с левого уха Барбары. Беата наморщила носик: — Сережка? — В виде сердца. В правом ухе — совсем другая, серебряная. Вторую серебряную сережку я нашел на полу в одной из кабинок. Значит, эту вдел убийца. Забавно, что она еще и открывается. Вот так. Необычное содержимое, тебе не кажется? Беата кивнула: — Красная пятиконечная бриллиантовая звезда. — И что мы имеем? Она посмотрела на него и спросила: — Теперь это слово можно произнести вслух? — Маньяк? — Бьярне Мёллер прошептал это так тихо, что Харри непроизвольно сильнее прижал трубку к уху. — Мы на месте преступления, почерк тот же самый, — сказал он. — Шеф, самое время выдергивать людей из отпусков. Нам понадобятся все, кто в состоянии ходить и ползать. — Возможно, кто-нибудь копирует? — Исключено. Об отрезанных пальцах и бриллиантах знаем только мы. — Как все нехорошо-то, Харри. — Хорошие серийные убийцы вообще редкость. Мёллер некоторое время молчал, потом окликнул: — Харри? — Я здесь, шеф. — Мне придется попросить тебя в последние недели твоей службы помочь Волеру разобраться с этим делом. Кроме тебя в отделе ни у кого нет особого опыта раскрытия серийных убийств. Знаю, ты откажешься, но все равно прошу тебя. Иначе нам не справиться, Харри. — Хорошо, шеф. — Пойми: это важнее ваших с Томом разногласий и… Постой, что ты сказал? — Я сказал «хорошо». — То есть согласен? — Да, но мне пора бежать. Мы здесь задержимся, так что завтра с утра соберите следственную группу. Том предлагает часов в восемь. — Том? — удивился Мёллер. — Том Волер. — Нет, я знаю, кто это, просто ты никогда не называл его по имени. — Меня ждут, шеф. — Ну давай. Харри сунул телефон в карман и, швырнув стаканчик в мусорное ведро, заперся в кабинке — теперь уже мужского туалета, — наклонился к унитазу и больше не сдерживал тошноту. Позже он стоял перед раковиной и, открыв воду, смотрел на свое отражение, слушал гул голосов в коридоре. Помощник Беаты просил людей держаться за заграждениями, Волер распоряжался выяснить, кто находится у здания, а Магнус Скарре кричал коллеге, чтобы тот купил ему чизбургер без — без! — картофеля фри. Когда вода стала холодной, Харри нагнулся и начал жадно пить, позволяя струйкам течь по щекам, затекать в ухо, за шиворот, под рубашку, в рукав. Он пил и не слушал внутреннего врага. А потом снова забежал в кабинку, чтобы его вырвало. Когда он вышел на улицу, был ранний вечер, площадь Карла Бернера опустела. Харри закурил и отмахнулся от подошедшего журналиста. Тот остановился. Харри узнал его. Кажется, Йендем? С ним он разговаривал после сиднейского дела. Журналистом Йендем был не хуже остальных, даже чуточку лучше. Телемагазин еще не закрылся, и Харри зашел. Внутри никого не было, если не считать толстяка в грязной фланелевой рубашке. Он сидел за столом и читал журнал. Вентилятор на столе трепал его прическу и разносил по помещению запах пота. |