
Онлайн книга «Леопард»
![]() — Что? — Во всяком случае, его телефон работает. Он пытался дозвониться до меня, когда мы были в Ховассхютте. Бельман смотрел на Харри не мигая. Снежинки падали на его длинные ресницы, пятна на лице, казалось, пламенели. Голос сделался низким, он почти шептал: — Прекрасная видимость, ты не согласен, Харри? И снега нет. — Чертовски хорошая видимость, — сказал Харри. — И ни крупинки чертова снега. Он вскочил на снегоход, когда тот уже тронулся. Они продвигались вперед рывками, преодолевая зараз не более ста метров. Предположив, каким маршрутом мог двигаться тот снегоход, они ехали в том же направлении, использовали метлу, определяли направление и двигались вперед. Полоска на гусенице, наверняка оставшаяся после какой-то аварии, не позволяла сомневаться в том, что это тот самый снегоход. Кое-где, в укромных местах или на продуваемых ветром сопках, след был виден отчетливо, и тогда они ехали быстрее. Но не слишком быстро. Харри уже пару раз кричал: «Осторожно, пропасть!» — они чудом не свалились. Было почти четыре часа. Бельман, в зависимости от силы снегопада, то включал, то выключал переднюю фару. Харри смотрел в карту. Он не знал точно, где они находятся, но сознавал, что они все больше удаляются от Устаусета. И что скоро дневной свет померкнет. Треть существа Харри с тревогой подумывала, как они вернутся назад. Но две трети послали эту треть ко всем чертям, а это как-никак конституционное большинство. В половине пятого они потеряли след. Снегопад настолько усилился, что они уже почти ничего не могли различить. — Это безумие, — прокричал Харри, стараясь перекрыть рев мотора. — Почему нам не подождать до завтра? Бельман повернулся к нему и улыбнулся в ответ. В пять они снова нашли след. Они остановились и слезли со снегохода. — Ведет сюда, — сказал Бельман, возвращаясь к скутеру. — Поехали! — Погоди, — сказал Харри. — Почему это? Поехали, скоро совсем стемнеет. — Ты, когда сейчас кричал, эхо слышал? — Ну и что это значит? — Бельман остановился. — Гора? — На карте нет никакой горы, — сказал Харри и повернулся в ту сторону, куда вели следы. — Расщелина, — прокричал он. И получил ответ. Очень быстрый ответ. Он обернулся к Бельману. — Я думаю, что у снегохода, который оставил эти следы, возникли серьезные проблемы. — Что я знаю о Бельмане, — повторил Рогер Йендем, пытаясь выиграть время. — О нем говорят как о человеке очень толковом и исключительно профессиональном. — Что же нужно этому легендарному редактору Нурдбё? — Все умеет, все делает правильно, — продолжал Йендем. — Быстро учится, понемногу учится и тому, как обращаться с нами, прессой. Эдакий whiz kid. [126] Ну, если вы понимаете… — Это выражение мне знакомо. — Бент Нурдбё кисло улыбнулся, продолжая тереть стекла своих очков. — Вообще-то меня больше интересует, какие о нем ходят слухи. — Слухи? — переспросил Йендем, по старой дурной привычке забыв закрыть рот. — Надеюсь, вам знакомо это понятие, Йендем. Раз уж и вы, и ваш нынешний работодатель ими питаетесь. Ну? Йендем помедлил: — Ну, слухи бывают разные. Нурдбё поднял глаза к небу: — Спекуляции. Домыслы. Прямая ложь. Я не особо в этом разбираюсь, Йендем. Переворошите их все, позлорадствуйте. — З-значит, негативные моменты? Нурдбё тяжело вздохнул: — Дорогой Йендем. Часто ли вам доводилось слышать, что такой-то ведет трезвый образ жизни, честен в денежных делах, верен в браке и его стиль руководства не назовешь психопатическим? Возможно, функция слухов сводится к тому, чтобы нам самим выглядеть на общем фоне сравнительно неплохо? — Нурдбё оставил наконец в покое одно стекло и принялся столь же тщательно полировать другое. — Слухи эти не назовешь упорными, — сказал Йендем и поспешил добавить: — К тому же я прекрасно знаю и других людей, о которых говорят то же самое, но они точно явно не такие. — Как бывший редактор, я посоветовал бы вам выбросить либо «точно», либо «явно», а то получается масло масляное, — сказал Нурдбё. — И чем же он не такой? — Ну… Не такой ревнивый. — А разве не все мы ревнивы? — Речь идет о ревности с применением насилия. — Он что, бьет жену? — Нет, не думаю, что он распускает руки. Или что она дает ему повод. Но вот если кто-то слишком долго на нее пялится… Глава 61
Высота падения
Харри и Бельман лежали на краю пропасти, там, где обрывались следы снегохода. Оба пристально вглядывались в бездну. Черные, отвесные склоны уходили вниз, растворяясь в густой метели. — Видишь что-нибудь? — спросил Бельман. — Снег. — Харри протянул ему бинокль. — Снегоход там. — Бельман встал и вернулся к их собственному снегоходу. — Будем спускаться. — Мы? — Ты. — Я? Мне казалось, что это ты у нас скалолаз, Бельман. — Правильно, — сказал Бельман, уже начав надевать на себя альпинистскую обвязку. — Поэтому будет логично, если я займусь веревкой, карабинами и прочим. Длина веревки — семьдесят метров. Я спущу тебя на это расстояние. Ладно? Шесть минут спустя Харри уже стоял на краю, спиной к пропасти, с биноклем на шее и дымящейся сигаретой в углу рта. — Нервничаешь? — улыбнулся Бельман. — Не-а, — ответил Харри. — Боюсь до смерти. Бельман проверил веревку, которая шла от спускового устройства вокруг тонкого деревца у них за спиной и тянулась вниз к обвязке Харри. Харри закрыл глаза, глубоко вдохнул и сосредоточился на том, как отклониться назад и перебороть эволюционно обоснованный протест, выработанный опытом, насчитывающим миллионы лет: если шагнуть в пропасть, то твой род не продолжится. Мозг одержал победу над телом — с минимальным перевесом. Поначалу Харри еще мог касаться ногами горного склона, но спустившись ниже, просто повис в воздухе. Веревка подавалась вниз рывками, но эластичная обвязка амортизировала удар на позвоночник и бедра. Потом веревка пошла более плавно, через мгновение он уже потерял из вида вершину и теперь парил в одиночестве среди белых снежинок и черных скал. Он отклонился в сторону и взглянул вниз. И там, в двадцати метрах под собой, разглядел черные зубцы камней, торчащие из снега. Крутая осыпь. И среди всего этого белого и черного что-то желтело. |