
Онлайн книга «Поступь хаоса»
Тишину нарушает только мой Шум да потрескивание огня в камине — зачем он нужен непонятно, на улице и так жарища. Сонце только-только начинает садиться, но подушки и простыни такие мягкие, а в комнате так тепло, что глаза сами слипаются. — Тодд? — окликает меня Виола со своего дивана. Я тут же просыпаюсь. — А? Секунду она молчит — может, раздумывает, как лучше извиниться? — В твоей книжке написано, что нам делать в Фарбранче? Мой Шум немного краснеет. — Тебе-то какое дело, что написано в моей книжке? Она моя, и писали ее для меня. — Ты помнишь, как первый раз показал мне карту? В лесу? — спрашивает Виола. — И сказал, что нам надо добраться до этого поселения? Помнишь, что было написано под ним? — Конечно. — Что? Вроде она спрашивает без всяких подковырок, но ведь это именно подковырка, так? — Спи давай, — говорю я. — Там было написано «Фарбранч», — говорит Виола. — Это название места, куда мы вроде как идем. — Заткнись. — Мой Шум опять начинает сердито жужжать. — Не надо стыдиться того… — Сказал же, заткнись! — Я могу помочь… Я резко встаю и сбрасываю на пол Манчи, сдираю постель с дивана и ухожу в комнату, где мы ели. Бросаю тряпки на пол и ложусь спать — подальше от Виолы и ее бессмысленной злой тишины. Манчи остается с ней. Неудивительно. Я закрываю глаза, но еще целую вечность не могу уснуть. А потом, видимо, засыпаю. Потомушто я опять на болоте, но это одновременно и город, и наша ферма. Вокруг меня стоят Бен, Киллиан и Виола и хором твердят: «Что ты здесь делаешь, Тодд?» И Манчи лает: «Тодд! Тодд!», — а потом Бен хватает меня за руку и тащит к двери, Киллиан обнимает за плечи и толкает на тропинку, а Виола ставит зеленую коробочку под дверью нашего дома, и в эту секунду ее вышибает мэр на коне, а за спиной Бена вдруг появляется крок с лицом Аарона, я ору «НЕТ!» и… Просыпаюсь весь в поту, сердце бьется как сумасшедшее. Мне кажется, что если я открою глаза, то увижу над собой мэра и Аарона. Но это только Хильди. — Ты чего здесь забыл?! — вопрошает она, стоя в дверях. Из-за ее спины бьет такое яркое сонце, что я заслоняю глаза рукой. — Тут удобней, — бормочу я в ответ, сердце все еще колотится. — Ну-ну, рассказывай, — говорит Хильди, читая мой сонный Шум. — Завтрак на столе. Запах жареного бараньего бекона будит Виолу и Манчи. Я выпускаю пса на утреннюю прогулку, но с Виолой мы даже словечком не перекидываемся. Пока едим, па кухню заходит Тэм — он, наверное, кормил овец. Будь я дома, занимался бы сейчас именно этим. Дома. Ладно, неважно. — Поживей, щенок! — говорит Тэм, бухнув передо мной чашку кофе. Я выпиваю, не поднимая головы. — Там никого? — спрашиваю я. — Ни шепоточка, — отвечает он. — И день, скажу я тебе, прекрасный. Я поднимаю взгляд на Виолу, но та на меня не смотрит. За все это время — пока умывались, ели, переодевались и укладывали заново сумки, — мы так и не сказали друг другу ни слова. — Удачи вам обоим, — говорит Тэм на прощание. — Отрадно видеть, как два человека, у которых на всем белом свете никого не осталось, находят друг друга. На это мы тоже ничего не отвечаем. — Пошли, щенятки, — говорит Хильди. — Время не ждет. Мы выходим на вчерашнюю тропинку, и вскоре она соединяется с той большой дорогой, что шла от моста. — Раньше это была главная дорога из Фарбранча в Прентисстаун, — рассказывает Хильди, закидывая за плечи небольшой рюкзак. — Нью-Элизабет, как раньше говорили. — А потом? — спрашиваю я. — Прентисстаун, — отвечает Хильди. — Давнымдавно он звался Нью-Элизабет. — Не было такого! — удивленно говорю я, поднимая брови. Хильди насмешливо смотрит на меня: — Да уж прям? Наверное, я ошибаюсь! — Наверное, — отвечаю я, не сводя с нее глаз. Виола презрительно фыркает. Я бросаю на нее испепеляющий взгляд. — А нам будет, где остановиться в Фарбранче? — спрашивает Виола, не обращая на меня внимания. — Я отведу вас к сестре, — говорит Хильди. — Она в этом году заместитель мэра. — И что нам там делать? — говорю я, растерянно пиная пыль под ногами. — А это уж вам видней, — отвечает Хильди. — Вы ведь сами строите свою судьбу, так? — Пока нет, — едва слышно произносит Виола. В моем Шуме возникают те же самые слова, и мы удивленно переглядываемся. Даже почти улыбаемся. Но только почти. В эту секунду до нас долетает чей-то Шум. — А… — говорит Хильди, тоже его услышав. — Вот и Фарбранч. Дорога приводит нас к началу небольшой долины. И вот оно, второе поселение. Прямо перед нами. Второе поселение, которого, по идее, нет на свете. Куда мне велел идти Бен. Где мы будем в безопасности. Первым делом я вижу, что дорога вьется между садами и огородами — аккуратно размеченными участками земли с ухоженными деревьями и арасительными системами, — которые спускаются к подножию пологого холма. Там, у подножия, видны дома и веселый бегучий ручей, который наверняка впадает в какую-нибудь большую реку. И везде, куда ни глянь, мужчины и женщины. Большинство трудятся на огородах: на мужчинах рубашки с длинными рукавами и толстые рабочие фартуки, а на женщинах длинные юбки. С помощью мачете они срезают фрукты, похожие на огромные шишки, носят корзины или возятся с арасительными трубами — ну и все такое. Мужчины и женщины, женщины и мужчины. Мужчин человек двадцать — тридцать, то есть меньше, чем в Прентисстауне. А женщин не знаю сколько. И все они живут в другом городе, совсем другом. Их Шум (и тишина) парят над долиной, точно легкая дымка. Две штуки, пожалуйста, и Я вот как думаю, и Сорняки замучили, и Она может согласиться; а может и отказаться, и если служба закончится в час, я еще успею… и так далее и тому подобное, без конца. Я замираю на краю дороги и минуту стою с разинутым ртом, не чувствуя в себе сил войти в город. Потомушто все это очень странно. И даже больше, чем странно. Вокруг все такое… ну не знаю, спокойное, что ли. Как обычная приятельская болтовня. Никаких неожиданностей и ругательств. |