
Онлайн книга «Поступь хаоса»
Вскоре я забываю о Уилфе и обо всем остальном: просто лежу на дне телеги и наблюдаю за потоком, за отдельными зверями, которые идут мимо, едят траву и порой врезаются друг в друга рогами. Среди них есть и малыши, и старики, есть высокие и коротышки, некоторые исполосованы шрамами, у других грязный и замызганный мех. Виола лежит рядом со мной, а Манчи так восхищен этими зверями, его маленький собачий мозг так потрясен, что он просто сидит с высунутым языком и смотрит. На несколько минут, пока Уилф везет нас через долину, окружающий мир исчезает. Есть только море. Я смотрю на Виолу, а она смотрит в ответ и молча улыбается, и трясет головой, и стирает с щек слезы. Здесь Здесь Мы Здесь, и больше нигде. Потомушто, кроме Здесь, ничего нет. — Так этот… Аарон… — наконец тихо произносит Виола, и я отлично понимаю, почему она заговорила именно о нем. Здесь и сейчас мы чувствуем себя в такой безопасности, что можно говорить даже о самом страшном. — Да? — Я тоже говорю тихо, наблюдая за семейством зверей у края нашей телеги: мама подталкивает вперед любопытного малыша, который загляделся на нас. Виола, не вставая, поворачивается ко мне: — Аарон был вашим проповедником? Я киваю: — Единственным. — И о чем были его проповеди? — Ну как обычно, — говорю я. — О геенне огненной. О проклятии. О Страшном суде. Виола обеспокоенно смотрит на меня: — Ничего себе «как обычно»! Пожимаю плечами: — Он считал, что мы стали свидетелями конца света. И разве тут возразишь? Виола качает головой: — А у нас на корабле был совсем другой проповедник. Отец Марк. Добрый и веселый, он каждого уверял, что все в итоге будет хорошо. Я фыркаю: — Нет, Аарон вапще не такой. Он без конца твердил: «Господь все слышит» и «Если падет один, падут все». Как бутто только этого и ждал. — Я тоже слышала от него эти слова. — Виола обхватывает себя руками. Песня по-прежнему окутывает нас теплым потоком. Я поворачиваюсь к Виоле: — Он… он тебе ничего плохого не сделал? Там, на болоте? Она снова качает головой и вздыхает: — Только орал и вопил. Тоже проповедовал, наверное. Когда я убегала, он бежал следом и опять принимался за свое, а я плакала и просила помочь, но он как бутто не слышал, только говорил и говорил, а я видела в его Шуме себя, хотя и не знала тогда, что такое Шум. Мне еще никогда не было так страшно, даже когда наш корабль разбился. Мы оба смотрим на сонце. — «Если падет один, падут все», — говорит Виола. — Что это значит? Ответа я, оказывается, не знаю, поэтому просто молчу, и мы снова погружаемся в звериную песню и даем ей нас увлечь. Здесь и сейчас. Мы только Здесь, больше нигде. Проходит час — а может, неделя или несколько секунд, — поток зверей начинает редеть, и вскоре мы выходим из стада. Манчи спрыгивает с телеги. Мы едем медленно, такшто он не отстает. Вставать очень не хочется, лежал бы так и лежал… — Чудо какое, — тихо выдыхает Виола, потомушто песня уже начинает стихать вдали. — Я даже забыла, что у меня болят ноги. — Ага. — Что это за звери? — Огромные штуки, — говорит Уилф, не оборачиваясь. — Просто штуки. Мы с Виолой переглядываемся: мы оба забыли о его существовании. Интересно, много он слышал? — А штуки как-нить называются? — спрашивает Виола, опять изображая его говор. — Канешн! — отвечает Уилф, давая своим быкам чуть больше свободы, поскольку мы уже вышли из стада. — Антафанты, полевые слоны… да полно названий-то! Я их штуками называю, и все дела. — Штуки, — говорит Виола. — Штуки, — пробую и я. Уилф оборачивается к нам: — Значится, из Фарбранча оба будете? — Ага, сэр, — отвечает Виола, кинув на меня быстрый взгляд. Уилф кивает: — Армию видали? Мой Шум громко взрывается, но Уилф опять ничего не замечает. Виола обеспокоенно смотрит на меня. — Что это за армия, Уилф, не знашь? — спрашивает Виола. От волнения у нее выходит не очень похоже. — Армия проклятого города, — спокойно отвечает Уилф, как бутто мы об урожае разговариваем. — Болотная армия. Идет и растет, идет и растет… Видали ее? — А что ты слыхал про эту армию, Уилф? — Много чего. Каких только слухов не ходит, люди всякое болтают. Так вы видали их, нет? Я качаю головой, но Виола говорит: — Да, видали. Уилф снова оглядывается: — Здоровая? — Очень, — серьезно отвечает Виола. — Ты лучше готовься, Уилф. Опасное это дело. Предупреди Брокли-хиллз. — Брокли-фоллз, — поправляет ее Уилф. — Надо их предупредить, ясно? Он начинает издавать какие-то странные звуки, и до нас понемногу доходит, что это смех. — Кто ж станет слушать старого Уилфа? — говорит он самому себе и опять подстегивает быков. У нас уходит почти весь день, чтобы добраться до другого края долины. В бинокль мы с Виолой видим, что стадо зверей по-прежнему идет через нее, с юга на север, — и нет ему ни конца ни края. Уилф больше ничего не говорит об армии. Мы с Виолой стараемся вапще не разговаривать, чтобы не ляпнуть лишнего. К тому же мне так трудно уследить за собственным Шумом, что это отнимает все мои силы и внимание. Манчи бежит за телегой, обнюхивая каждый цветок и то и дело задирая лапу. Когда сонце наконец начинает садиться, телега со скрипом останавливается. — Брокли-фоллз, — говорит Уилф, кивая в сторону, где река срывается вниз с небольшого утеса. Вокруг пруда у подножия водопада расположились пятнадцать или двадцать зданий. От нашей дороги отходит небольшая проселочная, которая ведет прямо к деревне. — Ну тут мы и сойдем, — говорит Виола. Мы спрыгиваем на землю и забираем из телеги свои вещи. — Так и думал, — отвечает Уилф, поглядывая на нас через плечо. — Спасибо, Уилф! — Всегда пожалста, — говорит он, глядя вдаль. — Вы бы лучше укрылись, пока не поздно. Скоро дожжь пойдет. Мы с Виолой невольно задираем головы кверху. На небе ни облачка. — Во-во, — говорит Уилф. — Никто Уилфа не слушает. |