
Онлайн книга «Волчье сердце»
— Семь… Тьфу, пять с половиной. — Согласен на семь. Докирр принялся вращать бешеными глазами. Но на оборотней такие фокусы не действовали. — По рукам, — сдался он. — Отлично! — Хед не скрывал радостных чувств. — Ну а теперь обстоятельства сделки… — Погодите, — поднял руку чародей. — Хочу поздравить вас с разумным тактическим ходом. Могу поклясться, что успех предприятия оградит вас от многих проблем. Шериф затаил на вас большой зуб, да и герцог не слишком-то доволен вашими выходками. — Две минуты назад вы принесли нам извинения от его имени, — напомнил Хед. — Это был знак вежливости, — вспыхнул Докирр, — неужели вы не понимаете? Как обычно, стол был абсолютно пуст. Герцог никогда ничем не угощал даже свой генеральный штаб. Шериф барабанил пальцами по колену, а Докирр, уставившись рассеянным взглядом в дальний угол, грыз предусмотрительно захваченные семена подсолнуха. И тоже никому не предлагал. «Ну ладно, старый дурак, — подумал герцог, — твоя взяла!» — Выкладывай, — приказал он. — Они клюнули? Придворный маг очнулся, посмотрел на герцога и принялся невозмутимо заворачивать семена в бумажный кулечек. Он проделывал эту операцию так тщательно и осторожно, будто произносил одно из своих огнеопасных заклятий. Однако правитель не мог нарушить ленивой маски равнодушия. Потерять лицо перед двумя своими непосредственными подчиненными значило потерять… очень многое. Ему и так с трудом удавалось в последнее время заставить их делать хоть что-нибудь. Маг бережно спрятал кулечек в один из своих карманов, отряхнул руки, прокашлялся и только тогда соизволил ответить: — Конечно, милорд. Все прошло так, как мы и задумали. Герцог не смог сдержать хитрющей улыбки. Но, может, к моменту она пришлась и кстати. — Они согласились? — Конечно, — самодовольно подтвердил волшебник. — Я видел плясавшие в их глазах алчные огоньки. Устоять перед такой суммой не мог никто. — И сколько же ты им наобещал? — сощурился наместник. Докирр потупился. Но сказать-то все равно придется. — Семь тысяч. — Семь?! — от волнения герцог даже привстал. — Ты мог рассчитывать только на три. От силы четыре. Придворный маг украдкой вздохнул. Чего он еще хочет? Пусть сам туда отправляется и сбивает цену лично. Тем более что его убеждали не стесняться и заполучить разбойников наверняка. Ни о каких трех кусках и речи не шло. Да, у нас тот еще правитель. Помнится, он был недоволен даже тогда, когда был уверен, что первый план Докирра сработал. В тот раз он заявил, что лишился обоих источников заработка. — На меньшее они бы не согласились. Скоты чертовски хорошо торгуются. Шериф презрительно фыркнул. Уж он бы показал им, как нужно торговаться… — Ладно, — вздохнул герцог. — Сделанного не воротишь. Но смотри, если они и на этот раз покажут всем задницу, ты поплатишься своей. Я смог простить тебе первый случай, когда обе банды должны были исчезнуть. Во второй же, несмотря на то что инициатива исходила от шерифа, дело запоролось именно из-за тебя. Ты не справился с самого начала, и шайка осталась в герцогстве. Больше того, ты не удосужился это проверить! Если, конечно, не врешь. Дракона срубили именно они и сорвали весь банк. Вот я даю тебе шанс исправить ошибки, и как ты со мной поступаешь? Молчишь… Ладно, посмотрим, что из всего этого выйдет. В комнате повисло молчание. Каждый думал о своем. Герцог надеялся выручить залежалые товары с символикой Чертовой дюжины, Докирр гадал — сказать или нет, шериф же мучительно выбирал момент для собственного выступления. Наконец решился: — Позвольте спросить, Ваша Светлость. — Валяй. — Насколько я понял, операция с участием нанятых разбойников будет проходить в строжайшей секретности. Какого рода меры мне необходимо принять для соблюдения такого режима? Реакция герцога привела шерифа в замешательство: тот посмотрел на Торвалли так, как будто он сказал нечто неприличное. — Торвалли, — медленно сказал наместник, — ты что, идиот? — Почему? — не нашелся что ответить шериф. — Мы собираемся сделать на этом деньги, — почти по слогам произнес герцог, — и секретность нам ни к чему. Напротив, мы будем широко рекламировать это событие. — Но ведь это не шутки, — не согласился шериф. — Я лично принес вам известие об этом киллере и, судя по вашей обеспокоенности, решил, что вы наконец образумились. Оказалось, что я ошибался. Вы вновь заняты мыслями о том, как бы извлечь выгоду из воздуха. Подумайте лучше о том, что Скопа идет сюда отнюдь не случайно. А он не разменивается по пустякам… — Молчать! — прикрикнул правитель. — Пока что я сижу в этом кресле, а ты, Торвалли, в нем не окажешься никогда. — Вы правы, мой господин. Простите меня. — Так-то лучше, — бросил герцог. И уже мягче: — Неужели ты думаешь, что я испугался какого-то вампира? Да и нечего здесь ему делать. Мало ли куда он направляется мимо Сторхейльма? — Он идет с востока строго на запад, — упрямо проговорил шериф, — а за нами городов уже нет. — Правильно, наконец-то ты понял! За нами лишь граница. К ней-то и стремится чудовище. И все же Торвалли не верил. — Вы как хотите, а я усилю посты. Да и во дворце каждого проверю. — Твоя воля, — согласился правитель. — Работа у тебя такая, заботиться о моем здоровье. — Конечно, Ваша Светлость. Между тем придворный маг успел решиться: нужно признаться. Иначе герцог не простит ему того, что залежалые товары с волками так и останутся бесполезным хламом. — Можно мне, Ваша Светлость? — Чего тебе? Еще денег? — Видите ли, буквально вчера мне довелось узнать, что, кроме Чертовой дюжины, в охоте примет участие еще одна команда. Это произойдет автоматически, раз уж мы заключили сделку с разбойниками. — Это каким же образом, позволь полюбопытствовать? — Видите ли, быть может, вы еще не успели позабыть о некоем Повелителе волков… — Как же, тут позабудешь. У меня куча средств осталась без выручки. — Могу сказать, что вам представится прекрасный случай наверстать упущенное. — То есть как? Герцог недоверчиво уставился на своего придворного мага. Шериф, похоже, уже догадался. — Чертова дюжина и есть те самые волки, с Повелителем в придачу. — Как это? — Они ликантропы. …Когда Докирр покидал зал совещаний, герцог все еще сидел без движения. Глаза его уставились в потолок, а на губах блуждала улыбка умалишенного. |