
Онлайн книга «Седьмой уровень»
— Наверно, лет пять… Пять лет. Много это или мало, чтобы оправиться после измены жены? Впрочем, наверно, есть мужчины, которые уже никогда не смогут рассмеяться. — Что он был за человек? — В то время работал в отделе происшествий нашей газеты. Эцуко, обернувшись, уставилась на Ёсио. — Так, значит, ты был с ним знаком? — Да, он нередко бывал у нас, вместе пили. Не помнишь его? Приходил к нам в гости. Он еще заваривал кофе, не пользуясь фильтром, мы все потешались над ним. Эцуко пошарила в памяти, но ничего не нашла. Коллеги отца и корреспонденты часто бывали у них дома. Но никто не запомнился четко. — Мне он нравился, — простодушно сказал Ёсио и поставил банку на столик. — Другими словами — ты пригрел на груди змею? — Эцуко, люди — не змеи. — Получается, ты сам свел их? Ёсио почесал висок. — Получается, что так. — Это черт знает что! — Эцуко всплеснула руками. — Вот уж не думала, что моя мать способна вытворять такое… — Никогда не говори плохо о матери! — резко оборвал Ёсио. Эцуко безвольно опустила руки. — Я не знаю, как они сблизились. Не расспрашивал. Честно говоря, мне было неинтересно. Естественно, подумала Эцуко. — Я отчасти могу понять, твоей матери было очень тоскливо. Я постоянно на работе, дома не бываю, ты к тому времени уже училась в старших классах и хотела казаться взрослой. Только и думала, что о развлечениях и друзьях, постепенно отдалялась… — Все это не оправдывает измены. — Настоящей изменой это назвать трудно. Эцуко вновь опустилась на стул, сложила руки на груди, закинула ногу на ногу. Впервые она сидела перед отцом в такой вызывающей позе. — Какой ты, папочка, великодушный! — Сейчас да, — рассмеялся Ёсио. — А тогда? Ты же наверняка простил мать? Ёсио немного подумал. — Простил — неправильное слово. Как я мог простить или не простить мою жену за то, что ее чувства переменились? — Но… — Я решил — сделанного не вернешь. Конечно, я бы соврал, скажи, что не рассердился. Но, Эцуко, в то время мне не оставалось ничего другого, как повторять про себя — сделанного не вернешь. — Почему ты смирился? Ёсио вновь замолчал. Эцуко вдруг поняла, как было жестоко с ее стороны начинать этот разговор. — Ну ладно, хватит, все и так уже ясно, — сказала она. — Еще не хватит. Тебя же интересует, почему я ему доверяю? Эцуко кивнула, не поднимая глаз. — Во время пожара в гостинице он спас твою мать. Огонь распространился очень быстро, почти половина постояльцев погибла, и мать, находившаяся на верхнем этаже, спаслась только потому, что он был рядом с ней. — Как они выбежали? — Поднялись на крышу, и в самой последний момент ее сняли оттуда пожарные. — А он? — Помог спуститься с крыши всем, кто там был. Но к тому моменту из-за бушующего пламени и дыма пожарные машины уже не могли приблизиться к зданию. Ему пришлось спрыгнуть вниз. Не верится. — Спрыгнул с восьмого этажа и остался жив? — На земле пожарные расстелили что-то вроде большой подушки. Но, падая, он задел за раму открытого окна и сломал ногу. Правую ногу. Ты сама видела. Эцуко вспомнила, как Саэгуса шел, прихрамывая. — Это был действительно ужасный пожар. Многие из выживших навсегда остались обезображены шрамами от ожогов. Есть семьи, в которых уцелели только дети, а родители погибли. Мне пришлось долгое время вращаться среди газетчиков, но и я не могу говорить об этом спокойно. Ирония в том, что в гостинице из суеверия избегали цифры четыре — не было ни четвертого этажа, ни комнат под номером четыре. Но эта своего рода ворожба, увы, не спасла от настоящего пожара. Ёсио замолчал, Эцуко тоже не знала, что говорить, в комнате воцарилась тишина. Спящая Юкари тихо посапывала. Вдруг Ёсио проронил: — Ничего не было. Эцуко подняла глаза. — Ты о чем? — О матери. Эцуко затаила дыхание. — В тот день в гостинице состоялось их первое свидание с глазу на глаз. Но твоя мать клялась, что между ними ничего не было. Она не смогла переступить черту. — И ты ей поверил? — Раз она сказала, значит так и было. Внезапно Эцуко представила, как мать говорит: «Этот пожар в наказание мне за измену мужу!» — И на этом они расстались? Ёсио кивнул. — Он уволился из газеты. Ему бы все равно там не было житья. Разумеется, ведь на место пожара прибыли коллеги Саэгусы, включая начальство. — Меня высоко ценили в газете. У меня установились доверительные, товарищеские отношения с корреспондентами. Когда раскрылись его шашни, все от него отвернулись. — Неизбежная расплата. Ёсио рассмеялся. — Ты говоришь как чопорная тринадцатилетняя девица. Эцуко промолчала. — Саэгуса не пытался как-то вывернуться и не перекладывал ответственность на женщину. Я считаю, он повел себя достойно. — Но он же хотел переспать с чужой женой! — Может быть, он и вправду ее любил, откуда мне знать. К тому же, он третий год работал корреспондентом. И как все они, не раз от безнадеги готов был лезть на стену. Уж я-то знаю этих людей, поверь. Просто он немного запутался. Эцуко вспомнила слова, которые при жизни часто повторяла мать: «Какой же замечательный у тебя отец, Эцуко!», «Как мне повезло, что у меня такой муж!» Эти слова сопровождали ее с самого раннего детства. Что она вкладывала в эти слова? Не пыталась ли она, бормоча их про себя, приглушить мучившие ее сомнения, правильно ли она поступила — выскочила в двадцать лет замуж по сговору, зная будущего жениха только по фотографии, и тотчас родила ребенка? И, может быть, только после того, что ей пришлось пережить, в тридцать семь лет, эти слова наполнились искренним, идущим из глубины сердца чувством? Или же она продолжала повторять их как заклинание, так и не поборов сомнений? «Ёсио, позаботься об Эцуко!» Она почувствовала, что сейчас заплачет, и поспешно отхлебнула из банки пива. Жалко отца, обидно за него, и чувства матери она может понять, однако ж в душе продолжает упрекать ее! |