
Онлайн книга «Поджигатель»
Ли едва сдерживал рвавшийся из горла крик. Кулаки непроизвольно сжались: крушить, крушить все, до чего дотянутся руки, разнести все и вся в порошок! «Он сопротивлялся как мог». Но в этом поединке Ифу не суждено было победить. За что его убили? Какой смысл в смерти дяди? Цянь шмыгнул носом. — У меня в кармане ордер на твой арест, босс. Подписан заместителем генерального прокурора. Ли Янь понял: это сон, кошмар, от которого он вот-вот пробудится. — Ордер? — Голос принадлежал кому-то другому. — Тебя обвиняют в убийстве Ли Липэн. Имя ни о чем не говорило. — Лили? — Он слышал себя как бы со стороны. — Ее обнаружили дома, с размозженной головой, — обыденно, как если бы речь шла о находке пустого кошелька, произнес Цянь. — Думаю, что должен арестовать тебя и по другой причине: за убийство собственного дяди и охранника. Детектив отсутствующим взглядом посмотрел на потолок. — По-твоему, всех троих убил я? — Дыхание Ли сделалось частым, он терял над собой контроль, ощущение реальности не возвращалось. Когда же кончится этот жуткий сон? — Честно говоря, босс, я в это не верю. Да и никто из наших. Но есть улики, а значит, и соответствующие процедуры. — Улики? Какие?! — Он задыхался. Цянь щелкнул пальцами, и один из криминалистов протянул ему целлофановый пакет с лежавшей внутри луковицей часов. На матовой поверхности металла запеклись пятна крови. — Часы нашли возле тела Ли Липэн. Старший инспектор пошатнулся. — Они были украдены из моего стола сегодня утром! Пока шло совещание, Джонни Жэнь пробрался ко мне кабинет! — О Джонни Жэне известно только с твоих слов. Многие видели какого-то мужчину, но никто его не опознал. Чем могла ему помешать Ли Липэн? И Ли Янь понял чем: Лили находилась рядом с Маргарет, когда американка предложила профессору Се еще раз исследовать кровь Чао Хэна. Она была свидетелем! — А зачем ее смерть мне? Неужели этот вопрос сорвался с его губ? — Она доложила начальству о том, что доктор Кэмпбелл провела ночь у тебя на квартире. — Цянь неловко пожал плечами. — Так по крайней мере нам объяснили. При иных обстоятельствах Ли Янь расхохотался бы. — Выходит, ее убил я, да? Покарал за болтливость? Не глядя Цянь протянул руку, и в ней оказался новый пакет. Сквозь прозрачный целлофан был хорошо виден скомканный носовой платок, весь в крови. — В уголке вышито имя. Кровь, боюсь, тоже будет ее. Платок подобрали в твоей спальне. — Коллега детектива предупреждающе вскинул голову. — Прежде чем ты что-то скажешь, Ли, знай: мы все чувствуем себя в дерьме. А сейчас я обязан исполнить свой долг. — Я хочу взглянуть на ордер. — Что? Такого Цянь не ожидал. — Покажи ордер. Офицер полиции достал из кармана вчетверо сложенный лист. Ли Янь развернул его, всмотрелся в подпись: заместитель генерального прокурора Цзэн Сюнь. Помахав бумагой, Ли бросил: — Вот кто тебе нужен. Цзэн просто подставил меня. Глаза Цяня расширились — насколько это было возможно. Утверждение звучало диким абсурдом, и Ли Янь мгновенно осознал всю его несостоятельность. Противник оказался сильнее. Ему удалось дискредитировать и инспектора, и само следствие. Он связал первому отделу руки скандальным разбирательством, которое не позволит детективам вспомнить о Чао Хэне — даже если в конечном итоге Ли будет оправдан. Чувствуя на себе недоуменные взгляды коллег, старший инспектор еще раз обернулся к телу Ифу. По щеке сползла слеза. Как там любил повторять дядюшка? «Действие всегда лучше бездействия. Не будь ведомым — веди!» Дрогнув всем телом, он кинулся в спальню. — Ты куда, Ли? — прокричал Цянь. Нижний ящик тумбочки был чуть выдвинут, как если бы Ифу пытался достать из него револьвер. Оружие племянник вернул на место с полным барабаном. Собственно говоря, патроны Ли намеревался переложить в пачку, но присутствие рядом Маргарет заставило его забыть об этом. Револьвер так и лежал в старой коробке из-под обуви. Тяжелая рукоять приятно холодила ладонь. За спиной выросла фигура Цяня. — Ну давай же, босс. Нам пора в отдел! Внезапно выпрямившись, Ли Янь левой рукой крепко сжал сзади воротник рубашки офицера, а правой поднес дуло револьвера к его виску. — Мне пора в другое место, Цянь. Проводишь? — Не шути так, Ли. Мы оба знаем: стрелять ты не будешь. В глубине глаз инспектора горела пугающая решимость. — Если я, по-твоему, уже лишил жизни трех человек, то… поверь, ты меня не остановишь. Хочешь проверить — валяй. Цянь заколебался. — Понял. Я все понял. — Прикажи им освободить проход. — Эй! Вы слышали, с дороги! — В квартире никто не шелохнулся. — Ну же! Офицеры и эксперты попятились на лестничную площадку. Ли втолкнул Цяня в свою спальню: — На комоде лежит кобура. Возьми и передай мне. Тот подчинился. Мужчины на площадке вжались в стены, чтобы дать им пройти. — Пожалуйста, без глупостей! — крикнул коллегам Цянь. — Без идиотского геройства. Дома меня ждут жена и ребенок. Ли Янь ухмыльнулся: — А я слышал совсем другое. Лицо Цяня осталось невозмутимым. — Хорошо, мы развелись. Я солгал, но это еще не причина для убийства. Инспектор толкнул его к лестнице. — По твоей логике, причина мне и не нужна. — Перестань, Ли! Я всего лишь делал свою работу. На моем месте ты поступил бы так же. Сам понимаешь, долг есть долг. Сейчас ты оказываешь себе дурную услугу. — Может быть. Но она не хуже той, что хотел оказать мне ты. — Дуло револьвера уперлось Цяню в затылок. — Убедил, убедил. Что дальше? Они начали медленно спускаться; Ли не сводил глаз с офицеров полиции, Цянь то и дело громко повторял: — Спокойствие, все в порядке. На улице старший инспектор подтолкнул своего невольного спутника к джипу; полисмены изумленно смотрели им вслед. — Не дергаться, парни! — выкрикнул Цянь. — Пусть уходит. Вырвав из его руки кобуру, Ли резко отшвырнул бывшего коллегу в сторону и, не опуская оружия, дернул на себя дверцу машины. Через мгновение взвыл двигатель. Глядя в глаза Цяню, детектив раздельно произнес: — Я этого не делал, приятель. — Никто с тобой и не спорит. Езжай. |