
Онлайн книга «Непорядок вещей»
— Может леопард изменить свои пятна? — ответил ему риторическим вопросом Вексфорд. — Или эфиоп свою кожу? — Если я скажу, что думаю, обзовешь меня расистом. Ближайшая остановка автобуса, следовавшего до Кингсбрукского проезда, находилась на восточном конце Хай-стрит. До паба «Крыса и морковка», вычурного здания в викторианском стиле, расположенного на углу Кингсбрукского проезда и Сэйвсбери-роуд, идти минут десять. Квартал преимущественно жилой, но рядом с пабом еще стоял небольшой супермаркет и ювелирная лавка, а через дорогу — аптека. Все они к этому часу уже закрылись, а ювелир снял с витрины драгоценности и опустил металлическую решетку. Это был квартал смешанной застройки: коттеджи тридцатых годов стояли рядом с особняками, многоквартирные дома семидесятых годов — вперемешку с мрачноватыми зданиями конца девятнадцатого века. «Крыса и морковка» считалась местной пивнушкой. Не так давно паб украшала вывеска «Герцог Олбани», но некие авторитеты сочли ее старомодной и большинству людей непонятной, и он получил новый титул, по мнению авторитетов, забавный. Однако уже через полгода местные жители окрестили паб «Крысоморкой», и так это прозвище к нему и приросло. Паб подавал себя как заведение, где есть все, что посетители хотят от настоящего паба, и даже больше. Здесь готовили сносные блюда, не только в ресторане, но и в баре, а закуски и сэндвичи можно было заказать в любое время суток. В пабе разыгрывали свою моментальную лотерею, карточки которой выступали призами в конкурсах вроде того, где отгадывали, сколько пинт в пабе выпивается за день или сколько денег на благотворительность пустили его хозяева с Рождества. По вторникам и четвергам проводились рок-вечеринки. Детям отвели специальный «Зал Крысиного Короля», где подавали апельсиновый сок и кока-колу. А в хорошую погоду работала игровая площадка с большим фиолетовым динозавром Барни, медведем Йоги, двумя лестницами и огромной фигурой персонажа из «Песенок с приветом», в чьем полом животе поместился целый стол и пара кресел. Как заметил Вексфорд, тут без труда можно забыть, что основной целью сего заведения является продажа спиртного. Они прошли в паб через главный вход, под вывеской, оповещающей посетителей о том, что пабом владеет некто Энди Ханимэн, и, срезав угол, направились между стендов с рекламными плакатами экзотических блюд, народных танцев и конкурсов талантов вроде «Стань новой Пош Спайс». — Не хотел бы я оказаться здешним местным жителем, — проворчал Бёрден. — По вечерам летом тут, наверно, черт знает что творится. — Это точно, — согласился Вексфорд, неся к столику заказанные напитки. — Прожил здесь полжизни — и на тебе, караоке. Кстати, и тебя это может коснуться. Паб на твоей улице пока еще независимый. [4] А вот сменится у него владелец, и ты тоже начнешь любоваться из гостиной героями мультиков и слушать полуночные серенады «Спайс Гёрлз». Притворившись, будто не слышит, Бёрден взял стакан и огляделся. Бар выглядел довольно красочно. Его стены, частично оклеенные красно-золотыми тиснеными обоями, частично обитые панелями под лен, украшали портреты волооких красавиц, резвящихся котят, унылых псов и горных пейзажей. Стулья черно-золотые с бледно-желтой обивкой. Девушка, протирающая и без того чистые столики, носила алые облегающие брюки и длинные, до самых ключиц, серьги. В пабе кроме них и официантки находился лишь бородатый мужчина, — девушка называла его Энди, — который сидел за барной стойкой и листал свежий номер «Спортлайф». Бёрден укоризненно покачал головой, словно сетуя «и куда катится мир». — Можешь мне объяснить, что такая девушка, как Рэчел Холмс, могла здесь делать? — Осмелюсь предположить, что многие мужчины у нее об этом спрашивали, — серьезно ответил Вексфорд. — Что-что? А, нуда. Да, конечно. Но если серьезно — что искала тут симпатичная студентка из добропорядочной семьи? — Друзей, например. Правда, она так ничего и не нашла, ее здесь не было. О, еще посетители. Очень даже кстати. Не хочется быть единственными посетителями паба. В зал вошли двое мужчин, следом за ними мужчина и женщина. — Лично я как раз не против, — ответил Бёрден. — Предпочитаю тихую обстановку. Вексфорд улыбнулся, поскольку именно такого ответа и ждал. — Я вот о чем подумал. Миссис Стрэнг подъехала к месту встречи с опозданием на несколько минут, так? Предположим, оказалась там в пять минут девятого. И допустим, Рэчел не опоздала, а пришла ровно в восемь или даже чуть раньше. Кто-то другой предложил ее подвезти, и она согласилась. — Но зачем? Она ведь ждала миссис Стрэнг. — Верно. Но на сей счет у меня возникла мысль. Не договорив, он отодвинул свой стул, освобождая проход для вновь прибывших посетительниц — двух девушек и двух женщин средних лет. Вексфорд поразился тому, какие настороженные и робкие у них лица. Однако шедшая впереди красивая и стройная брюнетка в джинсах и поношенном свитере, с волосами, стянутыми сзади шифоновым шарфом, решительно двинулась к барной стойке, словно еще на улице стиснула зубы и поклялась взять ее штурмом. Будто «натянула решимость на колки», [5] подумал Вексфорд. Остальные подтянулись за ней и выстроились вдоль стойки. Брюнетка прокашлялась, но Ханимэн продолжал изучать «Спортлайф». После краткой паузы женщина набрала в грудь воздуха — Вексфорд даже слышал ее вдох — и окликнула бармена чуть громче, чем в обычной ситуации. — Будьте любезны, два стакана белого вина и два лагера с лаймом. Хозяин шумно сложил газету и поднял глаза. — Это вы из того дома, да? — Простите? — переспросила она, шагнув ближе. — Я спрашиваю, не из того ли вы дома, где женщины прячутся от своих мужчин. Вы же оттуда? Собравшись с духом, ему ответила женщина постарше: — Это несколько необычное определение, но что, если так? — А то, что я не стану вас обслуживать, вот что. Брюнетка побледнела. Вексфорд заметил, как задрожала ее рука, лежащая на стойке. — Но так же нельзя, — сказала она. — На каком основании вы нам отказываете? — А не нужны мне основания. Любой вам скажет, что я могу отказать любому, кто мне не понравится. — Это верно, — негромко произнес Бёрден. Вексфорд кивнул. «Вряд ли они станут препираться», — подумал он. Так и вышло. Женщины молча развернулись и направились к выходу. — Идите на Хай-стрит, там пока не знают, что вы за пташки, — проорал им вдогонку бармен. Брюнетка обернулась и звонко крикнула: |