
Онлайн книга «Исчезла, но не забыта»
— Для протокола, — пояснил Пейдж, как только Райдер произнес клятву, — вы были судьей Верховного суда штата Орегон и одновременно являлись отцом Лайзы Дариус, не правда ли? — Да, — произнес свидетель, и голос его слегка дрогнул при этом. — Ваша дочь приходилась женой подозреваемому, так? — Да, сэр. — Когда мистер Дариус был арестован в первый раз, дочь сразу же переехала к вам? — Так она и сделала. — Пока Лайза жила в вашем доме, ее муж звонил ей? — Постоянно, мистер Пейдж. Он звонил из тюрьмы, иногда несколько раз за вечер. — Правда ли, что содержащиеся под стражей могут сделать лишь короткий телефонный звонок? — Да. И все его звонки были короткими. — Ваша дочь отвечала на них? — Она просила меня отвечать на них. — Известно ли вам, чтобы ваша дочь вообще разговаривала с Дариусом во время его первого ареста? — Пожалуй, это произошло раз или два сразу же после ареста. Но стоило ей переехать ко мне, и все контакты тут же прекратились. — Что испытывала ваша дочь по отношению к своему мужу? — Она смертельно боялась его. — Страх этот увеличился или уменьшился, когда она узнала об освобождении Дариуса? — Скорее увеличился. Она боялась, что Дариус вернется за ней. — Подозреваемый звонил своей жене после освобождения под залог? — Да, сэр. В первый же вечер. — Вы слышали этот разговор? — Только обрывки. — Вам удалось уловить угрозу в тоне? — Уверен, что он сказал моей дочери, что ей угрожает опасность, пока она живет в Портленде. — Когда вы сказали «уверен», то что конкретно имели в виду? — Лайза сказала мне об этом. В момент разговора я стоял за спиной дочери и кое-что слышал сам. — Так миссис Дариус восприняла услышанное как угрозу? — Она была в замешательстве. И пояснила, что не совсем поняла, что конкретно имел в виду ее муж. Казалось, будто он уверял Лайзу в существовании реальной опасности, но только исходящей от кого-то другого. Но в этом явно не было никакого смысла. Я все понял таким образом, что мой зять угрожал моей дочери, но косвенно, боясь возможных обвинений по этому поводу. — Судья Райдер, когда вы видели свою дочь живой в последний раз? На короткое время свидетель, казалось, потерял самообладание. Ему пришлось отпить немного воды из стакана, прежде чем он начал вновь давать показания. — Мы вместе позавтракали между семью и семью тридцатью утра. Затем я отправился в Сейлем. — Когда вы вернулись домой? — Около шести вечера. — Ваша дочь в это время была дома? — Нет. — Что в доме вызвало ваше подозрение? — Включенный телевизор, хотя никого в доме не оказалось. Звук был настолько громким, что Лайза смогла бы услышать, прийти и выключить телевизор, перед тем как покинуть дом. — Какие еще доказательства навели вас на мысль о том, что у дочери мог быть некий посетитель? — На кухне стояли две чашки из-под кофе и было съедено несколько кусков пирога. Скорее всего, у моей дочери был кто-то. — Лайза оставила записку, в которой указывала бы вам, где ее можно найти? — Нет. — У меня все, Ваша честь. — Миссис Тенненбаум, можете опрашивать свидетеля, — обратился к адвокату судья Норвуд. — Он все врет, — зашептал Дариус. — Никогда я не угрожал Лайзе. Просто предупреждал ее. — Ничего он не врет. Мартин. А говорит то, во что свято верит сам. Если я нажму на него, то свидетель только укрепится в своей позиции. — Дерьмо! Я сам видел, как вы умеете расправляться со свидетелями. Райдер — это помпезная задница. Дурака из него сделать ничего не стоит. Бетси глубоко вздохнула, желая изо всех сил сохранить спокойствие. Затем она наклонилась в сторону Дариуса и произнесла как можно спокойнее: — Вы действительно хотите, чтобы я так нажала на Райдера, чтобы от него остались только пух и перья? Вы действительно верите, что такая тактика вам обязательно поможет? И вы получите новое освобождение под залог, если мне удастся опозорить в глазах общественности, в глазах самого судьи Норвуда его коллегу и уважаемого господина? Помните, что он отец зверски убитой дочери. Дариус хотел было добавить что-то еще, но передумал и отвернулся. — У меня нет вопросов к свидетелю, Ваша честь, — заявила Бетси. — Наш следующий свидетель — детектив Ричард Кассель, — сообщил Пейдж судье. Новый свидетель двинулся вдоль рядов. Одет он был в коричневую твидовую спортивную куртку, рыжевато-коричневые слаксы, белую рубашку и ярко-желтый галстук. Ботинки свидетеля блестели, а волосы были аккуратно уложены. Без сомнения, этот человек очень серьезно относился к собственной внешности. — Детектив Кассель, где вы служите? — В полицейском участке Портленда. — Это вы вчера арестовали подозреваемого? — Да, сэр. — Расскажите судье все в подробностях. Кассель повернулся к судье. — Детектив Ритнер и я приняли звонок на полицейской волне. Согласно этому сообщению я и начал действовать. Дверь в дом подозреваемого оказалась запертой. Мы достали свои удостоверения и попросили, чтобы подозреваемый впустил нас внутрь. Мистер Дариус уступил требованиям. Детектив Ритнер и я взяли подозреваемого под стражу и стали ждать, когда прибудут остальные машины. Так нам было приказано. — Другие полицейские прибыли быстро? Кассель кивнул головой. — Мы ждали всего минут пятнадцать. Затем приехали вы, мистер Пейдж, детектив Барроу и еще несколько человек. От удивления Бетси даже подняла брови. Она решила проверить свои записи, сделанные во время допроса судьи Райдера. Затем адвокат что-то пометила в блокноте. — Это вы обнаружили тело? — спросил свидетеля Пейдж. — Нет, сэр. Нам было приказано оставаться с подозреваемым. Тело нашли другие полицейские. — Вы зачитали мистеру Дариусу его права? — Да, сэр. — Мистер Дариус сделал какие-нибудь заявления? — Он только попросил позвонить его адвокату и больше ничего. — Свидетель в вашем распоряжении, миссис Тенненбаум. Бетси выглядела неуверенно. Она попросила судью о минутной отсрочке и сделала вид, что внимательно изучает полицейский отчет, в то время как тщательно обдумывала, что следует сказать. |