
Онлайн книга «Пылкие мечты»
— Ладно, сначала мы довезем тебя до Ганновер-сквер. Это не слишком большой крюк. Она наклонилась к окошку, чтобы окликнуть кучера, но Дэвид оттащил ее назад. — Я убью эту проклятую лисицу! Она уставилась на него, как будто у него вместо одной головы появилось две. — Не возьму в толк, о чем это ты? — Ты бежишь с каким-то негодяем в Гретна-Грин. Я еду с тобой. Но предупреждаю: встретив его, я его убью. Он закрыл глаза от пронзившей мозг боли. Болтать стало невмоготу. — Мне не по душе ни твое поведение, ни настроение.., и я вовсе не признательна тебе за вмешательство. Ты ведешь себя просто отвратительно! — Меньше всего меня сейчас волнует твоя признательность. Он вытянул длинные ноги, тем самым загоняя ее в угол кареты. — Я довезу тебя до Ганновер-сквер. Она снова наклонилась к окошку, но он опять схватил ее за руку и усадил рядом с собой. — Не раньше, чем издохнет этот презренный пес! — прорычал он сквозь зубы. Гвинет снова уселась напротив. — Ты, должно быть, не понимаешь ничего, Дэвид. Цивилизованные люди не бросаются друг на друга, если у них нет причин для этого. — К тому времени как мы окажемся там, я уже протрезвею. А цивилизованный я или нет, мне все равно, я собираюсь насладиться зрелищем его смерти. Карета продолжала трястись по узким улочкам, где уже раздавались крики уличных торговцев. Город просыпался, чтобы начать новый день. — Ты сошел с ума, — заявила она. — Я могу простить тебя за вторжение в мою комнату прошлой ночью, поскольку ты был пьян. Однако сегодня утром — это уже совсем другое дело. Прислонившись к спинке сиденья, Дэвид запрокинул голову и закрыл глаза. — Мне надо отдохнуть. — Дэвид, — она тронула его за колено, но он притворился, будто этого не заметил, — ты же не близкий родственник. Ведь тебя это почти не касается. Услышав напряжение в ее голосе, он скрестил руки и устроился поудобнее. — Не могу взять в толк, зачем ты едешь со мной. Ты слышишь меня? Я не позволю тебе ехать со мной в Шотландию. Догадавшись, что Гвинет опять наклонилась к окошку, Дэвид снова дернул ее за руку. На этот раз он пересел на противоположное сиденье, рядом с ней, надежно зажав ее между стенкой кареты и своим плечом. — Ты становишься просто невыносим! — Она стукнула его кулаком в плечо. — Я не потерплю такого обращения… Все ее причитания и даже последовавшие в его адрес проклятия в другое время показались бы ему занимательными, если бы не те муки, которые он навлек на себя, выпив слишком много вина прошлым вечером. Но несмотря на изнуряющую головную боль и с трудом сдерживаемую тошноту, его по-прежнему привлекал дурманящий аромат ее тела. Было что-то знакомое и волнующее в столь тесном их соприкосновении. О прошлой ночи у Дэвида остались лишь смутные воспоминания. Он помнил, как, пройдя по темному коридору вместе с трактирщиком, ввалился в комнату Гвинет и упал на пол вместе с ней. И с этого момента память застлал густой туман — туман, который не рассеялся до сих пор. Но все-таки он помнил, как целовал ее. Несмотря на плохое самочувствие, он почувствовал, как в нем зарождается влечение. — Дэвид. Капитан Пеннингтон. Пожалуйста. Он знал — она просто изменила тактику. Она прижалась к нему, ее голос упал до шепота. Но глаза он все равно не открыл. — Ну посмотри на меня! Если бы Гвинет не провела пальцем по его щеке, Дэвид по-прежнему делал бы вид, что крепко спит. Но ее ласка оказала на него неожиданное действие. Он дернулся на сиденье и повернулся к ней, чуть-чуть приоткрыв глаза. — Ты озадачен. И я тоже. Ведь я не ожидала встретить тебя возле своих дверей прошлой ночью. Тебя так долго не было, к тому же мы не посылали друг другу писем. У нее выбилась из прически прядь волос, и она поправила ее, уложив за ухо. Почему-то этот жест вдруг взволновал его, он пристально взглянул на мягкий овал ее уха и видневшуюся ниже очень нежную кожу. Он вспомнил, как целовал ее как раз в это место. — Но мы должны помнить, что мы разумные люди и всегда уважали друг друга. И я полагаю, что наше обоюдное замешательство этим утром вызвано тем, что мы не выспались как следует. Он зевнул и закрыл глаза. — Я еще не закончила. — Она толкнула его в бок. Он неохотно открыл глаза и искоса взглянул на нее. — Я думаю.., я полагаю.., раз мы оказались вместе, то можем как-то объясниться, чтобы каждый из нас мог идти дальше своей дорогой. — Ты собиралась сегодня сбежать со своим возлюбленным? Гвинет покраснела и запнулась. Она попробовала солгать, но это у нее не получилось. — Ну.., ну и что тут такого? — Да ничего, этот пес умрет, — проворчал он. Слегка поерзав, он прислонился к ее плечу и снова закрыл глаза. — Ты мне не защитник и не покровитель. Ты слышишь меня? — крикнула она ему прямо в ухо. Ее терпению пришел конец. — Ты не можешь насильно вмешиваться в мою жизнь. У меня есть свои планы, и я никому не позволю мне мешать! В нынешнем состоянии ее визгливый голос неприятно резал ему слух. Дэвид выпрямился. — А я как раз намерен кое-что в них изменить. — Но почему? Он повернулся и вплотную приблизил лицо к ее лицу. — Потому что побег с возлюбленным — это свидетельство позорного и постыдного поступка. Потому что только отчаявшаяся и махнувшая на себя рукой девушка, к тому же с твоим положением в обществе, пошла бы на такой неосторожный и опрометчивый шаг. Потому что я беспокоюсь о тебе и не могу даже представить тебя в подобном положении. И если тайком увозящий тебя ублюдок так труслив, что даже не решился поговорить с твоей опекуншей и получить ее одобрение, тогда, святый Боже, он будет иметь дело со мной и ответит за все. Ей было что возразить на это, но она скрестила руки на груди и благоразумно хранила молчание, поглядывая в окно. — А теперь, Гвинет, мне надо поспать, — проговорил он, снова вытягивая ноги. — Я не желаю больше слышать ни одного слова до тех пор, пока мы не приедем на место вашего свидания. — Поехали к леди Кэверс. Он промолчал. — Послушай, ты открыл мою тайну, — произнесла Гвинет хриплым голосом. — Я хочу, чтобы ты отвез меня в дом тети прямо сейчас. Можешь спокойно передать меня в ее руки. Пускай она решает, каким способом лучше всего меня наказать. Говоря это, она как будто была готова разрыдаться, и это смягчило сердце Дэвида. Какой смысл заставлять страдать ее дальше? Он предотвратил ее побег. Если ему удалось расстроить планы этого ловца удачи, подбившего Гвинет улизнуть вместе с ним, тогда зачем ему преследовать этого негодяя? |