
Онлайн книга «Обещание»
– Он там не приживется, – заметила Ребекка. – Приживется. Я позабочусь, чтобы Джеймс получил необходимую помощь. – Вы не знаете, какая именно помощь ему может понадобиться. – Не понял. – Когда вы собираетесь отправить его туда? – Немедленно. Ребекка вскинула, голову. – Почему такая спешка, милорд? – Вы подвергаете сомнению важность образования? – Боже упаси! Я сама учительница. Но с его отправкой туда надо повременить. – Ему придется посещать занятия летом, чтобы к осени наверстать упущенное. – А почему бы вам не отправить его в Итон осенью? Чтобы не причинять ему страданий. Поставьте себя на его место, милорд. Если бы вас отправили в неизвестную школу, к незнакомым людям, оторвав от единственного близкого человека, как бы вы себя чувствовали? Прибавьте к этому тот факт, что неожиданно обретенный отец не изъявил ни малейшего желания с ним познакомиться. – Он привыкнет. Ребекка на мгновение закрыла глаза, чтобы успокоиться. – И все же я не понимаю, к чему такая спешка. Я не могла дать ему ни богатства, ни комфорта, но он никогда не страдал от недостатка внимания и любви. Я защищала Джеймса, когда ровесники над ним смеялись из-за больной руки, а взрослые кричали на него, считая тупым, в то время как он плохо слышал. Я учила его черпать силу в добродетели, которую он носил в своем сердце, и никогда не пасовать перед трудностями. Но ему всего девять лет, милорд, и он слишком мал, чтобы остаться один на один с новыми трудностями, которые на него свалятся. Сострадать сыну, жалеть его? Такое графу в голову не приходило, пока он не встретился с миссис Форд, этой поистине удивительной женщиной. – Прошу вас, милорд, позвольте Джеймсу привыкнуть к новой жизни, к вам. Узнайте его получше. А осенью решите, что делать дальше. – Два месяца в Солгрейве, моем доме возле Сент-Олбанса, – промолвил граф. – Как только мальчик туда прибудет, я пришлю учителя. И буду вам премного благодарен, если вы окажете мне честь и поедете вместе с ним. Ребекка на мгновение зажмурилась и возблагодарила Бога. Трудно передать словами, что творилось в ее душе. Обуревавшие Ребекку чувства отразились на ее лице. – Спасибо, милорд. – Ребекка направилась к двери. – Миссис Форд! Она замерла. – Не судите меня строго, но скажу без обиняков. Теперь вы не в колонии, и вам нужна другая одежда. Миссис Трент, моя экономка в Сент-Олбансе, об этом позаботится. Ребекка выскочила в коридор и остановилась, прижав ледяные пальцы к пылающему лицу. Она чувствовала себя уязвленной, хотя выиграла битву. Звук шагов на лестнице вывел ее из оцепенения. Она быстро пошла вдоль тускло освещенного коридора и скользнула в первую из двух комнат, которые они с Джейми занимали. Дверь во вторую была приоткрыта, но, прежде чем пойти к сыну, Ребекка сняла плащ и посмотрела в зеркало на стене. Девушку бросило в жар. Непокорные кудри торчат во все стороны. Платье поношенное. Неудивительно, что ее вид покоробил графа и он не постеснялся ей об этом сказать. Вздохнув, Ребекка стала приводить волосы в порядок. – Мама, ты вернулась! Увидев Джейми, Ребекка тотчас же забыла о своих треволнениях. Мальчик с чопорным видом поклонился ей: – Как я выгляжу, мэм? Ребекка присела в реверансе. – Восхитительно, мастер Джеймс. Сморгнув слезы, Ребекка заключила Джейми в объятия, поцеловала его в аккуратно причесанные волосы и подняла взгляд на служанку, наблюдавшую за ними с теплой улыбкой. – Я вам еще нужна, миссис Форд? Ребекка покачала головой. Как только служанка вышла, Джейми забросал мать вопросами. – С кем я должен сегодня встретиться? – С графом Стенмором. – Он твой родственник? – Нет. Но... Джейми высвободился из ее объятий и подошел к окну. – В таком случае давай снова прогуляемся по пристани. – Джейми... – Я хочу сосчитать корабли, которые там стоят, Джордж не поверит, когда я ему скажу, что здесь кораблей больше, чем на всех причалах в Филли. – Джейми… – Ребекка никак не могла решиться сказать ему то, что собиралась. А тем более повторить сказанное, если Джейми не услышит с первого раза. – Когда мы вернемся домой? – с грустью спросил Джейми. Ребекка погладила его по голове. – Мы только приехали, дорогой. – Мне здесь не нравится. – В глазах Джейми блеснули слезы. – Что с тобой? Мальчик посмотрел в сторону пристани. Ребекка проследила за его взглядом и увидела на пристани судно, куда сгоняли скованных цепями африканцев. – Разве можно так обращаться с людьми? – с болью в голосе спросил Джейми. – Конечно, нет. Этих людей похитили и привезли сюда. В Филадельфии многим рабам уже вернули свободу, и они жили бок о бок с белыми. Некто по имени Бенезед даже собирался открыть школу для черных. – С ними обращаются так, потому что они другие? – спросил мальчик. – Нет. Потому что некоторые забывают о том, что все мы равны перед Богом. Для них главное – деньги. – И со мной они тоже будут так обращаться, потому что я другой? Ребекка поняла, что Джейми не расслышал ее последних слов и уставился на пальцы больной руки. Ребекка еще долго утешала Джейми, целовала его изуродованные пальцы и наконец заговорила о том, что ее больше всего волновало: – Я должна сказать тебе нечто очень важное, Джейми. . Мальчик затаил дыхание. – Прежде чем ты встретишься с графом Стенмором. Дело в том... В этот момент внимание Джейми привлек цокот лошадиных копыт за окном. – Джейми, я... – Мама, посмотри! – крикнул мальчик. Ребекка выглянула в окно. На улице гарцевал, натягивая поводья, удерживаемые конюхом, красивый гнедой жеребец. Не прошло и нескольких минут, как из гостиницы вышел граф Стенмор. За ним следовал Оливер Берч. Граф взял поводья и заговорил с жеребцом, Узнав голос хозяина, жеребец тут же успокоился, Стенмор вскочил в седло и повернулся к адвокату. Ребекка поняла, что сегодня встреча отца и сына не состоится. – Кто это, мама? Как красиво он сидит на коне! – с восхищением произнес Джейми. |