
Онлайн книга «Как соблазнить герцога»
Роган опустил подбородок на грудь. Это дело могло оказаться гораздо труднее, чем он представлял. Он поднял голову. – Тогда вы уже разговаривали с мисс Ройл. – Вчера вечером я была на концерте. Разве вы не помните, что говорили со мной? – Леди Аппертон весело хихикнула. – П-помню. – Что, черт возьми, она имеет ввиду? – Ваша милость, вы забыли, что я была свидетелем вашего разговора с мисс Ройл? Роган с недоумением посмотрел на пожилую леди. – Бог мой, ни один из вас не мог сказать друг другу вежливого слова! Можно было подумать, что вы ненавидите друг друга. – Она наклонилась поближе и похлопала его по колену. – И все же ваши глаза говорили совершенно об обратном. – Приношу свои извинения, леди Аппертон, но я не понимаю. – Милостивый государь, все, кроме вас двоих, заметили, как вы влюблены друг в друга. Сегодня в обществе только и говорят о вас и мисс Ройл. – Правда? – Рогану не понравилось то, что он услышал. Как много известно лондонскому обществу о том, что произошло между ним и мисс Ройл? – До меня дошли слухи, что в Белой книге полно записей о заключенных пари о том, что свадьба состоится до Дня святого Михаила Архангела. Роган прокашлялся и, не раздумывая, сунул руку в карман и быстро вытащил оттуда специальное разрешение. – О, миледи, вы просто заглянули в мое сердце. Или, скорее, в мою совесть. – Если мисс Ройл примет мое предложение и вы благословите ее, я женюсь на ней сегодня же. Румянец сошел с лица леди Аппертон, губы ее задрожали. – Бог мой, – начала она, запинаясь. – Должна сказать, что глубина ваших чувств друг к другу оказалась намного сильнее, чем я предполагала. Ну что ж, это чудесно! Роган поднял руку. – Я богат и титулован, поэтому уверен, что она примет мое предложение. Леди Аппертон прищурилась и подозрительно посмотрела на него. – Тогда почему же вы не радуетесь? Если мисс Ройл пожелает выйти за вас замуж, я, конечно же, дам ей благословение, так же как и Лотариан. Роган барабанил пальцами по коленке. – Тогда нет вопросов, она должна выйти за меня замуж. Проблема лишь в том, что она до сих пор может испытывать привязанность к моему брату, лорду Везерли. – Боже! – Леди Аппертон прикрыла рот рукой. – Вы уверены? – Нет, не уверен. Мне неизвестно, что творится в ее сердце. Однако, насколько я знаю, сердце моего брата… покорила леди Тидвелл. Внезапно за книжным шкафом раздался сильный шум. Роган вскочил, хотя леди Аппертон, казалось, совсем не волновалась и осталась на своем месте. Он пристально взглянул на нее, ожидая объяснений. – Крысы, – пожала она плечами. – Просто несколько крыс между стенами. – Должно быть, это очень крупные крысы. – Хмм, в самом деле, – Она повернула свое маленькое личико к книжному шкафу, стоявшему около камина, и прищурилась. – Может, вы знаете хорошего крысолова? Мэри, набросив на плечи накидку, торопливо бежала вниз по лестнице. Она надеялась выскользнуть из двери в передней незамеченной и без сопровождения сестер пойти повидаться с леди Аппертон и Старыми Повесами из Мэрилебона. Ее рука уже соскользнула с перил лестницы, когда миссис Полкшэнк окликнула ее из дальнего конца коридора. – Слышала, что вы ничего сегодня утром не ели, мисс Ройл. Мэри застыла на последней ступеньке. Она надеялась, что сестры не слышали миссис Полкшэнк и не поняли, что она вышла из спальни. – Я могу что-нибудь приготовить для вас, если хотите. Только что вскипятила воду – могу заварить чай сию же минуту. Испечь свежее печенье. – Спасибо, миссис Полкшэнк. Я направлялась… – Взгляд Мэри упал на ярко-красную ткань, повязанную вокруг талии поварихи. Девушка медленно спустилась с последней ступеньки и подошла ближе, чтобы рассмотреть материал. – Ваш пояс, могу я на него посмотреть, миссис Полкшэнк? Повариха послушно развязала пояс и вручила его Мэри, которая разгладила складки и пробежала пальцами по материалу. Он был мягким, и, хотя в центре красовалось огромное пятно, ошибиться было невозможно – это расшитая золотом темно-красная ткань. Это был кашемир. Кашмирская шаль. Взволнованная, Мэри внесла шаль миссис Полкшэнк в гостиную и поднесла ее к солнечному свету, пробивавшемуся сквозь окно. – Где вы взяли это? – Мэри сверлила миссис Полкшэнк испепеляющим взглядом. – Вы знали, что это кашмирская шаль? Очень дорогая шаль, то есть, когда она была новая, она, вероятно, стоила как дом. Но сейчас она испорчена, не так ли? Миссис Полкшэнк побледнела. – Я не украла ее, мисс Ройл, нашла в мусорной корзине. Я думала, что никто бы не стал возражать, если бы я порезала ее на тряпки. Мэри не могла поверить в то, что слышала. – Вы собирались разрезать это на тряпки? – Да, тогда она так не выглядела – вся была черной, выпачкана сажей, как будто ею затыкали дымоход. Мэри внимательно рассматривала шаль. – Теперь она так не выглядит. – Шери выстирала ее и привела в порядок. Хорошая девочка, пусть и француженка, и все такое. Ведь ни один человек не может выбрать место своего рождения, в самом деле! – Да, не может. – Она опустила шаль и прижала ее к груди. – Миссис Полкшэнк, полагаю, что эта шаль – тряпка, которую Элизабет нашла в папиной шкатулке с документами. Мне бы хотелось сохранить ее. Повариха уставилась на шаль, пальцы бедной женщины задергались, словно она хотела вырвать этот кашемир. – Вы же сами сказали, что она испорчена. И больше ничего не стоит. – Возможно, она больше не стоит денег, но, возможно, будет много значить для Анны и Элизабет. Миссис Полкшэнк заворчала. Мэри прикусила губу, не веря тому, что она, бережливая Мэри, собиралась сказать. – Вы продадите ее… за гинею? Широкое лицо миссис Полкшэнк засветилось, и на губах появилась хитрая улыбка. – Ну, это ведь кашемир, как вы сказали. Шаль может стоить кое-каких денег. Вы видели эти золотые нити? – Миссис Полкшэнк, шаль была найдена в этом доме. Она принадлежит мне по праву. – Очень хорошо. Спасибо, мисс Ройл. Гинея – справедливая компенсация за то, что я сохранила эту шаль. – Большое спасибо, миссис Полкшэнк. – Мэри вошла в коридор и взглянула на высоко висящие настенные часы, чтобы узнать, который час. – Где мои сестры? Вы видели их? |