
Онлайн книга «Вкус рая»
Крис вернулся в дом, где в дверях его встретил Чуба. — Теперь они знают, Чуба, и пусть сами решат, оставаться или нет. — Я хочу поблагодарить вас за всех, капитан. С того самого дня, когда вы появились здесь, я знал, что вы не такой, как остальные плантаторы. Крис похлопал его по плечу. — Мне очень нужны здесь люди, чтобы сделать из «Сансет Хилл» процветающую плантацию. Но я, разумеется, никого не буду держать здесь насильно. — Некоторые все равно уйдут. — Понимаю, поэтому придется нанять других свободных цветных, — Крис огляделся. — А где мисс Карлайл? — Она ужинала у себя в комнате и не спускалась вниз. Крис заставил себя пройти мимо ее двери, но София услышала его шаги и вышла в коридор. — Крис, что случилось? Что за крики? — Я объявил им, что они свободны. — И как они приняли это? — А ты послушай. Слышишь барабаны? Они празднуют. — Они останутся? — Надеюсь, большинство останется. Некоторые уйдут в горы, к маронам. Свобода вещь непредсказуемая, многие еще и сами не знают, что с ней делать. — Ты хороший человек, Кристиан Рэдклифф. Он взглянул ей в глаза. — Я убил лучшего друга, и многие назвали бы меня убийцей. Спокойной ночи, София. Крис ушел, а она вернулась к себе в комнату, поражаясь, что время все еще не залечило эту рану. Он не мог простить ни себе, ни ей и, похоже, никогда не сможет сделать этого. Да и вряд ли это возможно, ведь она своим присутствием каждый день будет напоминать ему об этом. * * * В последующие дни София редко видела Криса. Для плантаторов это было горячее время года, и постоянно находились дела, не терпящие отлагательства. Как и думал Крис, две трети бывших рабов остались на плантации. Остальные ушли. Многих рук недоставало, поэтому работы было по горло. Наступило лето, и теперь влажная жара стояла и днем, и ночью. Крис больше не говорил о свадьбе, и София не напоминала ему об этом. Тем не менее он наотрез отказался отпускать ее, хотя больше не занимался с ней любовью. София жила в какой-то пустоте, чувствуя себя ненужной и нелюбимой. Оказалось, что рай далеко не так прекрасен, когда его не с кем разделить. Как-то София сидела у окна в гостиной, читая книгу, когда услышала, как Чуба с кем-то разговаривает в дверях. — Капитан Рэдклифф на винокурне. Я сейчас пошлю за ним. Подождите, пожалуйста, в гостиной. — Сейчас приедут и остальные, — сказал мужской голос. — Передайте Рэдклиффу, чтобы поторопился, это очень важно. София замерла. Этот голос! Она хотела ускользнуть к себе, но было уже поздно. В комнату вошел сэр Оскар Ригби. Увидев Софию, он тоже замер, а потом сладко ухмыльнулся. — Вы все еще здесь. Я все ждал, когда объявят о свадьбе, но, похоже, Рэдклифф не собирается жениться на своей шлюхе. — Что вам здесь надо? — резко спросила София, проглотив оскорбление. — У меня дела с Рэдклиффом. Вы уже писали своему брату с тех пор, как попали на Ямайку? — Не ваше дело. — Теперь мое. Я ему написал. — Как вы смели?! — София все оглядывалась на дверь в надежде, что Крис придет побыстрее. — Впрочем, прошу меня простить, у меня есть дела. Она хотела пройти, но он схватил ее за руку и развернул к себе. — Ты мне кое-что должна, крошка, и я получу это рано или поздно. На твою девственность уже рассчитывать глупо, но ничего. Колдуэлл все еще должен мне, и ты расплатишься своим телом. София попыталась освободиться. — Вы делаете мне больно! Пустите! — Вы слышали, что сказала моя невеста? А ну отпустите ее. В голосе Криса была такая неприкрытая угроза, что София поняла — если Ригби не послушается, то может сильно пострадать. — Что вы здесь делаете, Ригби? Разве я не предупреждал, чтобы вы оставили в покое мисс Карлайл? — А я приехал не к вашей невесте, а к вам. Остальные скоро подъедут. — Остальные? О чем вы? Но «остальные» появились раньше, чем Ригби объяснил. Лорд Честер, мистер Уомбли и мистер Хамбарт, хозяева соседних плантаций, вошли в гостиную. — Джентльмены, — приветствовал их Крис. — Чем обязан удовольствию видеть вас? — Надо поговорить, Рэдклифф, — сказал лорд Честер. — Звучит серьезно. — Так оно и есть. Мы слышали, что вы освободили своих рабов. — Ах, вот оно в чем дело. — Вы не имели права! — каркнул Ригби. Крис оглянулся на Софию. — Прежде чем ты оставишь нас, дорогая, хочу представить тебе мистера Уомбли и мистера Хамбарта. Господа, моя невеста. София поняла намек и тут же откланялась. Крис пригласил гостей сесть, и, после того как подали напитки, перешли к делу. — То, что вы сделали, навредило всем нам, — обвиняюще заявил Честер. — Наши плантации не могут существовать без рабов. Крис постарался держать себя в руках и хорошенько подумал, прежде чем ответить. — Не могу согласиться с вами. Я не принимаю рабства, это идет вразрез с моими понятиями о чести. — Сколько рабов согласилось остаться работать за деньги? — спросил Уомбли. — Две трети. — Две трети! — насмешливо повторил Ригби. — Вы дурак, Рэдклифф! Сейчас самая горячая пора — кем вы замените остальных? — Я дал объявление в Кингстоне, что хочу нанять свободных цветных. — И есть результат? — поинтересовался Хамбарт. — Вчера нанял пятерых, но, полагаю, найдутся еще желающие. — То, что вы сделали, просто безответственно, — заявил Ригби. — Вы наделали хлопот остальным плантаторам. Среди наших рабов усиливаются волнения. Крис пожал плечами. — А кто в этом виноват? Если бы вы обращались с ними как с людьми, у вас бы не было никаких волнений. Вы можете освободить их, так же как я. — Чертов осел, — пробормотал Ригби. — Замолчите, Ригби, — резко осадил его лорд Честер. — Оставьте ваше мнение при себе. Никто из нас не одобряет поступка капитана Рэдклиффа, но мы должны держаться друг друга. — Не буду я освобождать рабов! — взорвался Ригби. — И я не буду, — поддержал его Уомбли. — Плантация — единственное средство существования для моей семьи, — добавил Хамбарт. — Я не смогу сводить концы с концами без рабов. — А я и не навязываю никому своего мнения, — пожал плечами Крис. — Пусть каждый живет так, как считает нужным, как совесть подсказывает. |