
Онлайн книга «Жажда золота»
![]() — Разумеется. — Тогда о чем ты беспокоишься? — Я не беспокоюсь, но хотела еще раз убедиться, что все в порядке. В ближайшие два дня Патрик начнет прокладывать дорогу через этот мост. — А что потом? — В десяти милях от моста мы соединимся с колеей, которую провели из Наринта. — И на этом работы закончатся? — Патрик проедет верхом вдоль всей колеи от ущелья до Наринта, проверит, нет ли где повреждений. Потом мы проделаем пробный проезд до Наринта и обратно. Еще через день мы официально сдаем дорогу махарадже, и он лично проедет по ней туда и обратно в своем вагоне с золотой дверью. — Джейн мрачно сжала губы. — Только после этого мы получим деньги за свою работу. — Она повернулась и пошла обратно по колее, по которой они только что пришли. — Устрой мне свидание с Картауком не позже завтрашнего дня, — настойчиво повторил Руэл, догоняя ее. Джейн поняла, что этот дьявол будет твердить одно и то же, пока не добьется своего. «К чему тратить силы и спорить», — раздраженно подумала она. Намного безопаснее будет подкрепить его верность личной заинтересованностью. — Хорошо. Приходи завтра к девяти часам утра. — Это мне кажется или мы на самом деле кружимся на одном месте после того, как вышли за городские ворота? — спросил Руэл. — Так оно и есть, — ответила Джейн, отводя в сторону мокрую ветку, нависшую над тропинкой. — Не исключено, что твой друг Пачтал не спускает с нас глаз. Если он не потерял нас на базаре, надо убедиться, что он сейчас не идет по следу. — Ну и, конечно, важно, чтобы я не смог самостоятельно найти обратную дорогу, — добавил язвительно Руэл. — И это тоже надо учесть. — Джейн спокойно посмотрела на него. — Я не настолько глупа, чтобы поверить тебе на слово, и не собираюсь приносить Картаука в жертву твоим амбициям. Руэл усмехнулся. — Разумно. Когда ты вчера согласилась взять меня с собой, я даже был несколько разочарован той легкостью, с которой ты согласилась выполнить просьбу. Как говорится, «бойтесь данайцев, дары приносящих». — Точнее, шотландцев, — уточнила Джейн сухо и нырнула в подлесок, находившийся слева от тропинки. — Храм уже рядом. — Храм? — Заброшенный буддийский храм, — задумчиво проговорила она. — Один из тех храмов, которых так много в этом месте. Их оставили, наверное, лет сто назад. — Ты говоришь это для того, чтобы я не смог описать его, если у меня спросят. — Он прижал руку к сердцу и поклонился. — Очень мило с твоей стороны избавить меня от этих хлопот. — Тебя это веселит, как я посмотрю. Его улыбка исчезла. — На самом деле я отношусь ко всему чрезвычайно серьезно. Но хорошее настроение никогда не помешает. Вот станешь постарше, тогда поймешь, что я имею в виду. — Я и сейчас не ребенок. — То же самое я твердил вначале Йену. Но сейчас мне удобнее считать тебя ребенком. В таком случае мне легче будет удержаться от искушения… — У тебя нет… — Что вы так кричите? — Из кустов выскользнул Ли Сунг. — Вас слышно Бог знает откуда. Мне пришлось шагать по грязи, чтобы выяснить, кто это сюда пожаловал. — Это Руэл Макларен. Он собирается помочь нам вывезти Картаука. — Джейн протянула Ли Сунгу принесенный с собою сверток с продуктами и повернулась к Руэлу. — Это мой друг Ли Сунг. Он проведет тебя к храму. А я пойду проверю, не идет ли кто у нас по пятам. — После всех предосторожностей? Не слишком ли их много? — Нет, — ответила она. Руэл нахмурился. — Твое недоверие ко мне становится не только утомительным, но и мешает делу. — Ты считаешь, что ему не стоит доверять? — спросил Ли Сунг у Джейн. — В определенных пределах. Веди его к Картауку. Она повернулась и скрылась в кустах. — Надеюсь, до храма уже недалеко, — сказал Руэл, продираясь следом за Ли Сунгом сквозь заросли. — Да, он рядом. — А почему вы выбрали храм? — Картаук сам выбрал это место. — Почему? Ли Сунг промолчал. — Так почему? — упрямо повторил Руэл. Ли Сунг искоса посмотрел на него. — Ты задаешь слишком много вопросов. — Потому что ты не можешь толком ответить ни на один из них. — Джейн велела мне быть осторожным. Она не доверяет тебе. — А ее суждение непогрешимо? — Она доброжелательный человек и всегда склонна скорее доверять людям. Что приносит ей немало неприятностей. — И что ты делаешь в таких случаях? — Ищу способ, как наказать за это, — холодно улыбнулся Ли Сунг. — Мы, китайцы, хорошо осведомлены в науке причинять боль. Или ты считаешь, что калека — уже не мужчина? — Во второй раз я не допущу такой ошибки, — усмехнулся Руэл. — Однажды в Сиднее меня втянули в драку в одном из баров. И матрос по имени Тощий Джек так ударил меня своей деревянной ногой, что чуть не сделал скопцом. А пока я приходил в себя, он отстегнул эту штуку и огрел ею меня по голове. — Забавно. — Лицо Ли Сунга не выражало никаких чувств. — Я бы на его месте воспользовался этим приспособлением с большей пользой. Кстати, что с ним сталось потом? — А что с ним могло статься? Когда я очнулся, он уже доковылял до корабля, который следовал в Новую Зеландию. Ли Сунг изучающе посмотрел на него. — Ты лжешь, — уверенно заключил он после короткой паузы. — Зачем? — Ищешь способ завоевать мое расположение. Думаешь, что, превознося храбрость калеки-матроса, заставишь меня проникнуться к тебе чувством, похожим на благодарность. Руэл откинул голову и расхохотался. — Ей-Богу, а ты неглупый парень. — Лесть в отношении ума принесет не больший результат, чем в отношении тела. Хотя я вижу, что последнее утверждение более искренне, чем сказки про матроса. Руэл покачал головой. Выражение лица его оставалось все таким же оживленным: — Но все, что я рассказывал, — чистая правда. Ли Сунг вскинул брови. — Ну большая часть, — поправился Руэл. — Я, конечно, страшно разозлился и последовал за ним в Новую Зеландию. — И? — Поставим точку на том, что после этого ему вряд ли удавалось покалечить кого-нибудь своей деревянной ногой. И уж во всяком случае, на мужское достоинство он вряд ли станет покушаться. |