
Онлайн книга «У алтаря любви»
– Как ты себя чувствуешь? – поинтересовалась Ларвия. – Почему спрашиваешь? – Ты какая-то рассеянная. – Разве? – Да. То нервничаешь, как уличный кот, то бьешь посуду и как будто куда-то торопишься. И ничего не ешь. – Наверное, не голодна. – Но все так вкусно: надо же хотя бы попробовать. Юлия покачала головой. – Хорошо. Похоже, сегодня неподходящее время для визита. Ты чем-то встревожена, под глазами тени, как будто плохо спала ночь. Что встревожило тебя в этом славном царстве мира и спокойствия? Юлия быстро вскинула взгляд на нее, и Ларвия с сочувствием увидела, что глаза сестры полны слез. Выронив из рук кусочек рыбы, она наклонилась через стол к сестре. – Ради всего святого, что случилось? Юлия, судорожно сглотнув, прошептала: – Это центурион, о котором ты упомянула. Соратник Цезаря. Тот, которого зовут Вороном. Ларвия замерла, не спуская глаз с сестры. Юлия замолчала, и Ларвия ободряюще кивнула ей головой. – Я говорила, что центурион приходил в храм вместе с Цезарем, – продолжала Юлия. – А сегодня утром, совершая обряд жертвоприношения, увидела его в толпе, пристально наблюдавшим за мной. – Разговаривал с тобой? – пробормотала Ларвия, оглядываясь на приоткрытую дверь. – Нет, но… – Что но? – …так смотрел на меня… – Юлия закрыла глаза и с трудом сглотнула воздух. Ларвия поднялась, выглянула в зал и закрыла плотно дверь. Затем вернулась к сестре и тихо спросила: – Так это тебя тревожит? Как же он смотрит? – Не только это, а то, что я при этом чувствую. * * * – И какие ты испытываешь чувства? Юлия поднесла руку к горлу. – Он не спускал с меня глаз, я и сейчас ощущаю его взгляд, и думаю, что в следующий раз, когда выйду к алтарю… – она замолчала, опустив голову. – Тебе хочется снова его увидеть? – тихо спросила Ларвия, сразу все поняв. Юлия, закусив губу, покачала головой, а затем беспомощно пожала плечами. Ларвия через стол потянулась к сестре и взяла ее за руку. – Ты же знаешь, как это опасно: нельзя поощрять ухаживания этого человека. Неважно, кто он. Ты рискуешь собственной жизнью. Юлия грустно кивнула. – И помни, как я возражала против решения Каски вмешиваться в твою жизнь, но теперь ничего не изменишь. Ты дала обет чистоты и безбрачия: нарушишь клятву, заплатишь за это. Юлия вытерла слезы. – Ларвия, я даже не разговаривала с ним. – Произошло что-то очень серьезное, иначе ты не была бы в таком состоянии. – Совсем не ожидала, что смогу испытывать такие чувства. Когда меня посвятили в весталки, поняла, что некоторые стороны жизни будут недоступны для меня. – Ты стала весталкой в десятилетнем возрасте! Мне исполнилось тогда только пятнадцать, но делала все возможное, чтобы освободить тебя от этой участи. Сама знаешь, что мои усилия ни к чему не привели. Хотя, конечно, обучение или обет безбрачия не могут лишить тебя желания. – Желание? Считаешь, что это желание? – Конечно. Видела этого Деметра – очень привлекательный мужчина, к тому же прославленный герой войны, такой не может не понравиться. – Я чувствую гораздо сильнее. Мужчины и раньше приходили в храм составлять завещания, такое происходит почти ежедневно. Но когда увидела его, то не могла отвести глаз. – И, похоже, он испытывает то же самое к тебе. Юлия молчала. – Разве ему неизвестно, какое наказание полагается за преследование девственной весталки? Неужели такой безрассудный? В дверь постучали, обе сестры невольно вскочили. – Войдите, – отозвалась Юлия. С подносом в руках вошла Марго. – Ливия Версалия передает наилучшие пожелания уважаемой вдове консула Сеяна, – объявила Марго, осторожно опуская поднос на стол, перед Ларвией. На нем лежали восхитительные кусочки засахаренных в меде фруктов, яблоки, инжир и груши, нарезанные ломтиками и уложенные орнаментом вокруг горки апельсинов, привезенных из Иудеи. – Передай мои комплименты Верховной Жрице, а также благодарность, – ответила Ларвия. Марго поклонилась и вышла, закрыв за собой дверь. – Как ты думаешь, она могла что-нибудь слышать? – обеспокоено спросила Ларвия, глядя вслед служанке. – Даже если бы она слышала, Марго никогда не стала бы подвергать меня опасности. – Уверена в этом? Юлия кивнула. – Возможно, я плохо ориентируюсь в твоем мире, Ларвия, но внутри этих стен знаю, кому можно доверять, а кому нет. Ларвия взглянула на поднос с десертом без всякого энтузиазма, потеряв аппетит. – И что ты собираешься делать с этим центурионом? – спросила она. Юлия закрыла глаза. – Могу никогда больше не увидеть его. – Но надеешься, что увидишь его. Юлия пожала плечами. – Судя по истории его жизни, он всегда получает то, что хочет. – А какова история его жизни? – Мне мало о нем известно. Знаю только, что он сын свободного фермера с Корсики. – Чтобы подняться из самых низов и достичь такого высокого положения в армии, нужно быть очень настойчивым. – И ты считаешь, что он так же упорно станет преследовать тебя, не так ли? – заключила Ларвия. Юлия посмотрела на сестру и отвела взгляд. – Для него карьера значит очень много: быть доверенным лицом Цезаря, начальником элитной императорской когорты. Невозможно представить, чтобы такой человек мог отказаться от всего этого ради преследования женщины, с которой запрещено общаться. – Звучит невероятно, не правда ли? – вздохнула Юлия. – Да, это так. – Не знаю, Ларвия, но когда увидела, как он смотрит на меня во время жертвоприношения, испытала такие чувства… – она замолчала, робко улыбнувшись. – Может быть, слишком преувеличиваю, может, просто совпадение? А если захотел взглянуть на меня из простого любопытства? Возможно, это ни к ничему не приведет, – она засмеялась нервным смехом. – Очевидно, вредно слишком много времени проводить одной – долгие размышления приводят к тому, что незначительный эпизод может обернуться трагедией. |