
Онлайн книга «Тень твоего поцелуя»
![]() – Будет сделано, сэр. Уложить еще один костюм на смену? Робин всесторонне обдумал его вопрос. – Пожалуй, стоит, – решил он наконец. – Значит, сэр, мы долго пробудем в отлучке? – Не больше недели, но мне нужна смена одежды для визитов. Не могу же я показываться на людях в несвежем камзоле! – Разумеется, сэр, – торжественно кивнул Джем. – Конечно, нет. Робин бросил на него подозрительный взгляд. – Тебя что-то забавляет, парень? – Нет, сэр… – покачал головой Джем. – Ни в малейшей степени, сэр. Робин, сдержав усмешку, потянулся к камзолу. – Смотри не опоздай. Ровно в полдень, понял? – бросил он, пытаясь казаться суровым. Потом подхватил короткий плащ, накинул на плечи и, взяв букет, покинул дом. Он успел добраться до особняка Аштона к восьми часам и сразу проехал на конный двор, чтобы оставить там лошадь. Луиза в сопровождении деловитого здоровяка конюха садилась в этот момент на изящную кобылку кремовой масти. При виде Робина с ее губ сорвался тихий возглас удивления и удовольствия. Правда, она тут же спохватилась и, прикусив язычок, отступила от Малколма, собиравшегося подсадить ее на кобылу. – Ах, лорд Робин, какой неожиданный сюрприз! – с достоинством произнесла она. – Я как раз собиралась покататься верхом. – В таком случае не позволяйте мне задерживать вас, донья Луиза, – объявил он, спешиваясь. – Я всего лишь пришел поблагодарить донью Бернардину за гостеприимство. – И, как я вижу, подарить ей цветы. Что за прелестный букет! Может, я отнесу ей от вашего имени? Робин с торжественным поклоном вручил ей букет. Луиза улыбнулась и понюхала розы. – Что за божественный аромат! Робин не сказал, что благоухание напомнило ему о вчерашних духах Луизы. Просто поклонился еще раз. – Малколм, я поеду на прогулку позже, – объявила девушка, – а пока отведу лорда Робина к донье Бернардине. – Как прикажете, миледи, – кивнул Малколм, беря кобылку под уздцы. Осмотр гостя был механическим, быстрым, тщательным и скрытым, предназначавшимся для того, чтобы узнать Робина из Бокера везде, .всегда, в любое время и в любом обличье: одно из множества неоценимых качеств Малколма, делавших его столь полезным своему хозяину. – Пойдемте, лорд Робин. Не знаю, встала ли уже донья Бернардина. Обычно она не выходит из спальни так рано, но я поставлю цветы в воду, и вы можете передать ей свое любезное приветствие. – Так мы и сделаем, – согласился Робин. – А ваш опекун дома? – Не знаю… вряд ли, – жизнерадостно рассмеялась она. – Как правило, он уезжает к королю с первыми лучами солнца, когда его величество составляет планы на день. Робин надеялся услышать именно этот ответ. Он еще не был готов пуститься с Аштоном в дальнейшую беседу по поводу скарабеев. Остается надеяться, что Аштон навестит Пиппу пораньше. Вряд ли ей понравится все утро сидеть у себя в ожидании разрешения тюремщика покинуть спальню. Впрочем, она, возможно, смирится с этим так же быстро, как смирилась с королевским приказом. Робин горько усмехнулся. Что, если Лайонел Аштон в ее глазах – рыцарь без страха и упрека? Во всяком случае, судя по вчерашнему, Пиппа так и считала. Они вошли в дом, и Робин снова обратил взор на Луизу. Она умело вела светскую беседу, требующую мало внимания и не нуждающуюся в ответных замечаниях. – Сеньор Диас, – обратилась она к управителю, – передайте камеристке доньи Бернардины, что лорд Робин приехал с визитом. Да, и принесите… принесите… – Она повернулась к Робину: – Что в вашей стране едят и пьют в это время дня? – Эль, мясо, сыр, хлеб. А что едят на завтрак в Испании? – Только хлеб с вареньем. И запивают разбавленным водой вином. – Думаю, вам следует предложить мне то, что едите сами. Луиза с сомнением покачала головой, и Робин рассмеялся. – Видите ли, я уже позавтракал, – объяснил он. – И совсем не голоден. А кроме того, у меня совершенно нет времени. – В таком случае я немедленно уведомлю донью Бернардину. Управитель говорил по-английски достаточно бегло, хотя и с сильным акцентом. Торжественно поклонившись, он пошел к выходу. – Да, и пришлите с кем-нибудь вазу для цветов, – окликнула его Луиза, провожая Робина в небольшую гостиную в глубине дома. – Мы одни, – многозначительно прошептала она, целуя его в щеку, – но, боюсь, ненадолго, так что поскорее воспользуемся случаем! – Возможно, в Испании это считается очень дерзким, дорогая девочка, – улыбнулся он, – но для англичан такой способ приветствовать друзей чересчур холоден. – Неужели? – удивилась она, наклонив голову. – Тогда покажите свой способ, пожалуйста. Он взял ее подбородок и быстро, легонько чмокнул в губы. – А вот это вполне приемлемо. Щеки Луизы порозовели. – Но не в Испании, – выдохнула она. Робин усмехнулся и отступил, как раз вовремя, чтобы увидеть, как в комнату входит слуга с оловянной вазой. – Донья Бернардина спустится через полчаса. Лакей поставил вазу и вышел. – Уж очень она спешит, – удивилась Луиза. – Обычно на одевание у нее уходит не меньше часа. Либо она желает оказать вам необычайную честь, либо отчаянно тревожится за мою репутацию. Она принялась расставлять цветы в вазе. – Увы, я не могу ждать, так что ей нет смысла бояться за вашу репутацию, – ответил Робин. – По правде говоря, я пришел сказать, что должен уехать на неделю, может, дней на десять, так что не ждите меня в обычное время. Луиза продолжала возиться с цветами. – Куда вы едете? – с видимым любопытством осведомилась она. – В Суррей. Навестить приятелей. – Понятно. Луиза слизнула каплю крови с пораненного шипом пальца. – По какой дороге вы отправляетесь туда? – Из Олдгейта. Это одни из главных городских ворот. – Там, должно быть, всегда много народу, – заметила она, ставя вазу на стол, где утреннее солнце зажгло огнем желто-оранжевые ноготки. – Да, очень, – кивнул он. – Кроме того, там находятся несколько кабачков, которые обслуживают проезжающих. А теперь мне нужно ехать. Я должен встретиться с пажом в полдень. – У этих ворот? Луиза наконец забыла о цветах и обернулась к нему. – Да, – снова согласился он, уже думая о том, что ждет впереди. – По возвращении я привезу к вам сестру. – В качестве своей дуэньи? – с притворно скромной улыбкой спросила Луиза. – Или как предлог? |