
Онлайн книга «Любимая»
![]() Эмили взяла девочку за руку, Кларисса последовала за ними. Леди Илинор устало провела рукой по глазам. В ближайшие дни и часы им предстоят серьезные испытания, но как только они обоснуются на новом месте, то постараются держаться подальше от нового графа. А нехитрые развлечения, которые предоставляет деревенская жизнь, вряд ли будут ему интересны. Она позвонила в колокольчик и, когда Фостер явился на ее зов, сказала: — Когда появится леди Тео, попросите ее прийти ко мне. — Хорошо, миледи, — поклонился Фостер. — Кухарка ждет. — Ах да… Сегодня у нас будет лорд Стоунридж. Я приму его в гостиной. Принесите туда бутылку… хм-м… — Я думаю, леди Тео предложила бы кларет восемьдесят девятого года, миледи. Несмотря на дурное расположение духа, леди Илинор улыбнулась: — О, Тео, конечно, знает. Дед. водил ее по своему погребу до тех пор, пока она не научилась различать нужную бутылку даже с закрытыми глазами. Взгляд Фостсра при воспоминании о старом графе чуточку затуманился, но он сказал только: — Я принесу кларет, миледи. Он повернулся к двери, но на полпути остановился и откашлялся. — Простите, миледи, я полагаю, что прибытие лорда Стоунриджа означает, что вы и молодые леди скоро переберетесь на новое место? — Да, это так. Дворецкий кашлянул еще раз. — Надеюсь, ваша светлость не захочет расставаться со старым слугой? Леди Илинор покачала головой: — Конечно же, нет, но мне кажется, что вам лучше остаться здесь. Я уверена, что лорду Стоунриджу понадобятся ваши знания и опыт. — Я бы предпочел переехать с вами, миледи. Так же, как кухарка и миссис Грейвз. Он поклонился и вышел. Леди Илинор вздохнула, постукивая пальцами по столешнице. С дворецким, домоправительницей и кухаркой, которые верой и правдой служили ей и старому графу двадцать лет, жизнь на новом месте была бы намного легче и спокойнее. Но будет ли порядочно так поступить по отношению к новому хозяину? Она стиснула зубы. Новый владелец был одним из Джилбрайтов. В конце концов, она ему ничем не обязана, а прислуга, сохранявшая верность Киту и его отцу, и подавно не испытывает чувства долга по отношению к новому господину. Вошла кухарка, и леди Белмонт сосредоточилась на меню, оставив на время мысли о том, что она еще не поговорила с Тео о визите графа Стоунриджа. Тео явилась домой около полудня. Она была голодна, так как с семи утра не слезала с лошади, но мать и сестры, как только она вошла в столовую, сразу же увидели, что она в отличном настроении. — Я чувствую запах яичницы, — проговорила она. — Хорошо ли вы провели утро? Бомонт подал отличную идею насчет Лонг-Мидоу. Он полагает, что мы должны обработать его, как рекомендует Коук, и посадить… Она остановилась и обвела комнату глазами. На всех лицах, за исключением Рози, которая расчленяла цыпленка с искусством хирурга, делающего сложную операцию, было написано напряжение. — Что случилось? — Ничего особенного, Тео, — ровным голосом ответила леди Илинор, беря себе ломтик ветчины. — Сегодня нас посетит лорд Стоунридж. — Понимаю. Тео потянулась к яичнице, но остановилась. Она сидела на своем обычном месте и крутила пальцами хлебный мякиш. Невидящим взглядом она уставилась на дубовый стол. — Он нас сегодня выселит? — Разумеется, нет. Мы просто должны обсудить кое-какие дела… — И Джилбрайт, конечно же, готов обсуждать их, как подобает джентльмену, — кисло заметила Тео. — Дедушка полагал иначе. Леди Илинор сочла момент неподходящим для дискуссий и быстро проговорила: — Я надеюсь, ты будешь присутствовать, Тео. Тео отодвинула стул. Аппетит у нее пропал окончательно. — Извини, мама, но я обещала посетить Гарднеров. У Джо все еще болит рука, а у его жены приближаются сроки родов. — Я все же надеюсь, что ты будешь дома, когда прибудет лорд Стоунридж, — спокойно повторила леди Илинор, твердо глядя в глаза дочери. — Хорошо, — проговорила Тео, бросая салфетку на стол. Затем, не сказав больше ни слова, она вышла из комнаты. Она не может и не желает видеть какого-то Джилбрайта. Он собирается отобрать ее дом, ее землю, все, что ей дорого, все, что составляет память о ее отце и деде… Все, над чем она трудилась последние три года, с тех пор как взяла бразды правления имением в свои руки. Земля была плодородной, арендаторы трудолюбивы и честны. Это все принадлежало ей, а он хочет прибрать все это к своим рукам. Она знала всех арендаторов, их нужды и заботы, знала их детей, и все они знали ее. Тео стряхнула оцепенение и увидела себя стоящей у лестницы. Руки ее сжимали перила так, что побелели костяшки пальцев. Холл был пуст, массивная дубовая дверь на улицу открыта. Она оглядела комнату, останавливаясь на каждом предмете: скамейке у двери, на которую садился отец, чтобы снять сапоги, длинном столе времен Якова I и медной чаше, полной лепестков роз. Отец любил посидеть возле камина, в котором зимой никогда не угасал огонь. Гостей всегда встречали подогретым вином, а в канун Рождества здесь собирались арендаторы. С губ Тео слетело проклятие. Она схватила со стола перчатки и хлыст и выбежала на улицу, направляясь к конюшне. Пусть он повесится, этот граф Стоунридж! У нее полно своих дел. В столовой наступила неловкая тишина. — Она вернется, мама, — не очень уверенно проговорила Эмили. — Я надеюсь, — согласилась леди Илинор, откладывая в сторону салфетку. — Надо будет представить также и Рози. Позаботьтесь, пожалуйста, чтобы она выглядела надлежащим образом. С этими словами леди Илинор покинула столовую, а Кларисса и Эмили вздохнули. — С Тео становится трудно, — заметила Кларисса. — Это нечестно по отношению к маме. — И к нам тоже, — резко добавила Эмили. — Мне хочется, чтобы Эдвард поскорее вернулся с этого ужасного полуострова и мы смогли бы пожениться. Тогда вы переехали бы к нам и мы могли бы послать этого Джилбрайта… ко всем чертям! — Эмили! — воскликнула шокированная Кларисса, хотя в душе отлично понимала сестру. — Пошли, Рози. Тебе надо переодеться, — заявила Эмили, вспомнив об обязанностях старшей сестры. — Кларисса, не сможешь ли ты отыскать Тео? Она тебя слушается. — Не всегда, — возразила Кларисса, но покорно отправилась на поиски младшей сестры. Тео нигде не было видно. Конюх сказал, что она взяла прогулять нового жеребца. «Он с норовом, — пояснил конюх, — бегает резво… но, надеюсь, леди Тео с ним справится». |