
Онлайн книга «Непокорный ангел»
![]() Он покачал головой: — Я не очень голоден. Так жара возбуждает? Генриетта взглянула на мужа. — Иногда, но гораздо больше утомляет и мешает, отчего дела идут неудачно. Не так ли, Дэниел? — Увы, ты права, — усмехнулся Дэниел и наполнил бокал Уилла вином. — Но что было, то прошло. Лучше расскажи, Уилл, что происходило здесь. Молодой человек пожал плечами: — Полагаю, вы слышали о поражении шотландцев при Данбаре? — Нет, не слышали. — Вилка Дэниела звякнула о тарелку. — Когда это произошло? — В начале месяца, — угрюмо ответил Уилл. — Их разбили наголову. Шотландцы потеряли каждого десятого, а англичане всего тридцать человек. Это была очень важная новость, и Генриетта только сейчас заметила напряженность в глазах Уилла, строгую линию губ и хмурое выражение лица своего старого приятеля. Однако она почему-то усомнилась, что причиной этого является проигранное сражение. — Что беспокоит тебя, Уилл? Он взглянул на нее и покраснел. — Ничего. Почему ты так решила? Несколько месяцев назад Генриетта пристала бы к нему с расспросами, не давая времени на размышление. Но сейчас ей вдруг пришло в голову, что он стесняется открыться своей ближайшей подруге в присутствии Дэниела. Он не знал Дэниела так, как она, и по-прежнему обращался к нему с почтением, которое проявлял, когда они путешествовали под его покровительством. Нет, она подождет и поговорит с ним, когда они останутся наедине. — Что слышно о короле? — спросил Дэниел. — Тебе известно, как последние новости повлияли на его планы? — Он взял из вазы грушу и начал аккуратно снимать с нее кожуру. Уилл нахмурился: — Говорят, он собирается в Шотландию, чтобы ободрить шотландцев, вновь собрать войско и выступить против Кромвеля. В случае успеха сформированное здесь войско короля также высадится на берегах Англии. — А в случае неудачи… — Дэниел положил грушу на тарелку Генриетты. — Если шотландцы не поддержат короля, его сторонники в любом случае попытаются выступить своими силами. — Но это очень глупо, — сказала Генриетта, надкусывая грушу, хотя аппетит у нее внезапно пропал. — Если шотландцы потерпели поражение, то войско роялистов, хуже оснащенное и малочисленное, имеет еще меньше шансов на успех. Дэниел устало покачал головой: — Возможно, это и так, но мы должны попытаться еще раз. Генриетта вдруг взорвалась: — Почему должны? Почему вы должны снова рисковать своими жизнями, заранее зная, что дело будет проиграно? Мужчины минуту молча смотрели на нее, затем Дэниел твердо сказал: — Ты сама знаешь почему, Гэрри. Это дело чести и принципа. — Но вы проиграете и, возможно, будете тяжело ранены или убиты неизвестно ради чего, — не сдавалась Генриетта. — Из-за вашей чести и принципа страна переполнится вдовами и сиротами. — Господи, Гэрри, ты рассуждаешь, как женщина, — удивленно сказал Уилл. — Я никогда не слышал, чтобы ты говорила подобные вещи. — Я и есть женщина, а не глупый ребенок, мечтающий о приключениях. Дэниел улыбнулся. — Да, — сказал он. — Ты женщина, моя фея… именно женщина… иногда. Уилл посмотрел на них и сразу понял, что он лишний. — Извините меня, я собирался сегодня поиграть с друзьями в карты. — Он встал. — Завтра я поищу другую квартиру, так будет лучше. — Ерунда, — воскликнула Гэрри. — Тебе не надо переезжать, правда, Дэниел? — Я думаю, Уилл сам должен решить это, — спокойно сказал Дэниел. — Мы будем рады, если он останется, но, возможно, он предпочтет устроиться отдельно. — О! — Генриетта закусила губу. — Ты имеешь в виду друзей, которых он захочет пригласить. — Внезапно ее глаза озорно блеснули. — Или распутных женщин? Так, что ли, Уилл? К ее удивлению, Уилл густо покраснел. — Это не смешно, Генриетта, и бестактно. Я думал, что ты стала более воспитанной. Желаю вам спокойной ночи. Дверь за ним закрылась, и Генриетта почувствовала себя неловко. — Что его так расстроило? — Наверное, ты сказала что-то не то. — О! Раньше я часто подсмеивалась над ним. — Возможно, на этот раз ты чем-то обидела его. Вы больше не дети, Гэрри, и у Уилла есть чувство собственного достоинства. Генриетта долго не могла уснуть, размышляя над случившимся. Ей почему-то казалось, что дело не в оскорбленном достоинстве. Уилл был явно не в своей тарелке, это вызвало у нее беспокойство, и она должна узнать причину. На следующее утро Генриетта спустилась в столовую и весело приветствовала Уилла, как будто вчера ничего неприятного не произошло. — Прошу прощения, Гэрри, — сказал он немного скованно, — за то, что был слишком резок вчера вечером. — Ничего. — Она чмокнула его в нос. — Дэниел сказал, что я задела твое достоинство. Очень сожалею, если это так. Уилл засмеялся и обнял ее одной рукой за талию. — Вовсе нет. Можешь не беспокоиться. — Ну вот, — торжествующе сказала Генриетта, оборачиваясь к Дэниелу. — Я же говорила тебе… О, что-то не так? У тебя очень суровый вид. Дэниел, наблюдавший за ними, понял, что не успел изменить выражение своего лица, и энергично покачал головой: — Нет, все в порядке, однако не стоит при девочках говорить о распутных женщинах, хорошо? Лиззи сразу потребует объяснений. — Конечно, не буду. Кстати, где они? — Пошли в церковь с госпожой Кирстон, — уведомил Уилл. — Надо сказать, весьма неохотно. Эта женщина стала слишком набожной в последнее время, ходит в церковь утром и вечером и заставляет детей сопровождать ее. — Какая скука, — вздохнула Генриетта, намазывая маслом кусок пшеничного хлеба. — Может быть, им не стоит посещать службу каждый день? Они могут провести время со мной, обучаясь игре на гитаре или занимаясь еще чем-нибудь. Как ты думаешь, Дэниел? — Если ты считаешь, что так будет лучше для них, то я согласен, — сказал Дэниел, вставая из-за стола. — Возможно, и не лучше, но зато гораздо веселее. Дэниел рассмеялся: — В этих вопросах я полностью доверяю тебе, Гэрри. Реши и скажи госпоже Кирстон. Генриетта недовольно сморщилась, но не стала возражать, решив принять удар на себя. — Куда ты идешь? — К королю. Я должен получить аудиенцию и доложить о результатах своей поездки. Необходимо также узнать о его дальнейших планах. — Да, конечно. — Генриетта подставила мужу щеку для поцелуя. — Но ты вернешься к обеду? |