
Онлайн книга «Когда вы кого-то любите»
— Леди Графтон. Явно удивленный, виконт вскочил: — Здесь? В городе? Со своим мерзким мужем? — Без него. И она была здесь. Она отплывает с утренним отливом. — Дарли говорил намеренно равнодушным тоном, отчетливо произнося каждое слово. — И куда же? — В Танжер. Ее брата высадили там еще с несколькими солдатами их полка, заболевшими лихорадкой на пути в Индию. Чарли ухмыльнулся: — Я подозреваю, что ей тоже потребовалось утешение. Маркиз на долю секунды задержался с ответом, подумав, что у Чарли представления об утешении сильно отличались оттого, что реально имело место прошлой ночью в Королевской комнате. — Называй это, как хочешь, — ответил он, пытаясь сдержать вспышку эмоций, вызванную горячечными воспоминаниями. — Скажу лишь, что оно стоило того, чтобы срочно прискакать в город. — И когда она вернется? — Кто знает. — Джулиус чуть пожал плечами. — В таком случае ты возвращаешься в Лэнгфорд, или Аманда все же разозлилась, когда ты бросил ее в одиночестве? Маркиз отпил полбокала бренди и выждал момент, пока не ощутил успокаивающее воздействие напитка. — Ты хочешь сказать, что ты ничего не замечаешь и тебе на все наплевать, когда твоя похоть гонит тебя в Лондон? — Возможно. Но Аманда всегда готова принять извинения в виде банковского чека для уплаты ее карточных долгов. Она частенько делает слишком высокие ставки в игре. — Так же, как и ты. — Ставки не могут быть слишком высокими, если ты можешь себе позволить их. — И если твой папочка солидарен с тобой и не осуждает тебя. — Папочка в молодости вел столь же лихую жизнь. Кто, как не он, всегда поймет меня? Виконт прыснул: — Вот если бы мне так повезло. Мой-то отец в старости ударился в религию, и, похоже, у него в памяти все выветрилось. Дарли улыбнулся: — Мой отец повздорил с каким-то церковником, и тот предал его проклятию, и с тех пор он отвергает и презирает теологические догмы. Так что он вряд ли скоро обратится к Господу. — Ты просто счастливчик, — ухмыльнулся Чарли, — можещь спокойно ходить по игральным притонам и всяким злачным местам. Джулиус поднял бокал и произнес тост. — За снисходительность и терпимость моего папаши. — Он притворно поморщился. — За исключением его странной привязанности к леди Графтон. Он как будто влюблен в нее. — Кстати, о влюбленности, — заметил Чарли. — Ты что, очень переживаешь сейчас, что твоя леди уплыла? Дарли замер, удерживая бокал у самых губ. — Прошу прощения? Чарли задумчиво развел руками: — Этим утром ты выглядишь несколько подавленным. Куда подевались твое обычное ухарство и бесшабашность? Сделав глоток бренди, Дарли поставил бокал на ручку кресла. — Я очень устал, вот и все. После бессонной ночи с леди Графтон утром мне пришлось ублажать и моих родителей. — Твоих родителей! Ты хочешь сказать мне, что развлекался с ней в родительском доме? — Именно там она остановилась. Чарли удивленно вскинул брови: — Какого дьявола она там делала? — Это долгая история. И тебе незачем ее обсасывать. В ней нет ничего щекотливого или пикантного. Просто Бетси узнала, что она в городе… пригласила ее, и теперь мои родители и Бетси просто обожают ее. Мало того, они обругали меня за то, что я отказался сопровождать ее в Марокко. — Какого черта! С чего бы это ты мог захотеть этого? — Именно так я и сказал им, правда, в несколько более любезной форме. Ты можешь себе представить несколько недель с женщиной в открытом море? — Джулиус с силой выдохнул. — Просто адские мучения. — Великий Боже — страшно даже подумать. Вот так, — заявил виконт, наклоняясь, чтобы долить бренди в бок Дарли. — Лучше выпей. Дарли одним глотком опустошил его. Уже довольно давно бренди служил ему надежным лекарством от любых неприятностей. Затем, уютно устроившись в мягком кожаном кресле, он окинул взглядом помещение с приятным ощущением благополучия и удовлетворения. Огражденный от превратностей внешнего мира, в окружении друзей, этот уютный комфортабельный клуб был оплотом мужских прерогатив, цитаделью его status quo, и конкретно в его случае — личным бастионом против любой профанации и покушений на его хоть и слегка распутный, но в высшей степени устраивающий его образ жизни. — Родители просто не понимают этого, — заявил Чарлз с нескрываемым пренебрежением. — Ведь главной причиной того, что мы развлекаемся с любовницами и всякими там вакханками и мессалинами, является именно то, что все эти связи преходящи. А уж если мы пожелаем обзавестись постоянными спутницами жизни — упаси нас Господь! — виконта всего передернуло, — мы всегда можем связать себя цепями и оковами, скажем, просто узами брака. — Мой отец всегда понимал это. Пока не встретил Элспет и, судя по всему, изменил свое мнение. «Почему бы тебе, не сопроводить Элспет в Марокко, — сказал он. — Это лучшее из того, что ты можешь сделать». — Господи. Почему ему захотелось привязать тебя к леди, с которой ты переспал всего пару раз? Ведь твой папаша сам был притчей во языцех, ну просто воплощением Развратника. Он должен бы лучше понимать это. — Эти же соображения я и высказал ему, разве что в чуть более тактичной форме. Но это не тронуло его. Он начал рассуждать о счастье и любви. Я не слишком внимательно слушал его. — Маркиз потянулся за бутылкой с бренди. Ему срочно требовался еще глоток… или несколько, чтобы начисто стереть образ Элспет, который вставал перед глазами всякий раз, как звучало ее имя. Он не желал думать о ней. Он не желал вспоминать. Он жаждал полного забвения. И чем скорее он этого добьется, тем лучше. В течение следующего получаса непрерывных возлияний ему почти удалось убедить себя, что все идет хорошо и он вновь на пути к прежнему, привычному образу жизни. Несколько приятелей остановились поболтать. Дарли и Чарли были приглашены на бал-маскарад сегодняшним вечером, где им был гарантирован парад красоток, славившихся своей многоопытностью в будуарных делах. Говорили также о призовых скачках во второй половине дня. Затем предстояли ужин в клубе, бал-маскарад, дружеская компания. Что может быть более привычным? Казалось бы, он должен быть доволен. Счастлив. Удовлетворен. Но, увы, этого не было. Его преследовали воспоминания о золотистых волосах, синих бездонных глазах и улыбке, которые доставляли ему ни с чем не сравнимую радость. |