
Онлайн книга «Любовница на неделю»
![]() — Могу ли я предложить вам бокал шампанского? — с улыбкой спросил Дермотт. — Спасибо. Не откажусь, — промурлыкала она. Вознаградив ее мурлыканье еще одной улыбкой, он подал ей руку: — Прошу, мисс Лесли. Присев, она взяла его за сильное запястье, и обоих сразу, как написали бы в романе столетием позже, словно ударило током. Дермотт глубоко вздохнул, стараясь подавить волнение. Не хватало только демонстрировать его перед собственной прислугой! А попробуй сдержаться, если эта дрянная девчонка специально наклоняется к нему так, что ее нежная грудь едва не вываливается из платья! Надо устроить ужин, решил Дермотт. Вот оно, спасение! — Сейчас мы будем ужинать, — сказал он Поумрою. — Прямо сейчас, милорд? — Ужин был заказан на девять часов. — Сейчас. — Да, милорд. — Поумрой двинулся вперед, чтобы проводить хозяина и гостью в столовую. Шеф-повар будет рвать на себе волосы: ужин на два часа раньше! Впрочем, размышлял дворецкий, граф и его леди, кажется, настолько поглощены друг другом, что не обратят никакого внимания на то, что им подадут. Столовая ошеломила Изабеллу роскошью: стены обиты полированными плитами вишневого дерева, массивная серебряная посуда, на столе красного дерева выстроились в ряд хрустальные бокалы, на стенах картины в позолоченных рамах, с высокого потолка свисают двойные канделябры из русского хрусталя. Изабелла словно попала в пещеру Аладдина. — Вы всегда ужинаете здесь? — спросила она, слегка робея от такого великолепия. Дермотт ответил не сразу — он редко обедал или ужинал дома, а. если и случалось иногда, то еду ему приносили на подносе прямо в кабинет, где он разделял трапезу с Шелби. — Нет, — ответил он коротко. По правде говоря, он даже не мог припомнить, когда в последний раз обедал дома. — А вы хотите поужинать где-то в другом месте? «С тобой в постели», — все еще трепеща от его прикосновения, подумала она. Увы, этого говорить нельзя. Бесс предупреждала, что мужчины очень не любят, когда ими командуют. — Нет, здесь очень мило, — с самым невинным видом ответила она. — Бокал шампанского? — спросил Дермотт, которому отчаянно хотелось выпить бренди. — О, благодарю вас, с удовольствием. Кивком головы граф дал понять Поумрою, что пора подавать. — Не сесть ли нам возле окна? Впрочем, — с улыбкой добавил он, намекая на ее воздушный туалет, — вам, вероятно, совсем не жарко. — Что вы, мне, напротив, жарко… то есть я хочу сказать, что в комнате действительно душновато…. «Ее смущение просто обворожительно», — подумал Дермотт. Она показалась ему очень молодой и совсем не похожей на ту, прежнюю обольстительницу. — Сколько вам лет? — ощутив странное беспокойство, спросил Дермотт. — Двадцать два. Вырвавшийся у него вздох облегчения вызвал у нее улыбку. — Я не думала, что это имеет значение. — Плохо уже то… Поставьте поднос, — сказал он несколько нервно, обращаясь к Поумрою, — мы сами себя обслужим. — Когда дворецкий удалился, Дермотт продолжил: — Неудобно то, что вы девственница, а уж спать с ребенком я бы и вовсе не стал. Впрочем, — усмехнулся он, — вы совсем не похожи на ребенка, мисс Лесли. Примите это как комплимент. — Он подал Изабелле бокал с шампанским. — Молли была уверена, что платье вам понравится, — с игривой улыбкой сказала Изабелла. — Я выгляжу достаточно соблазнительно? — В этом платье?.. О, несомненно! А белый цвет — это даже интересно, — пробормотал он, держа бокал возле самых губ. — Вероятно, это метафора, — сверкнула глазами Изабелла. — Еще одна идея Молли. — Она хорошо умеет оформить сцену. — К тому же я получила неплохую подготовку, сэр, — многозначительно заметила Изабелла. — Хотя, наверное, для вас этого недостаточно. У вас весьма серьезная репутация. Дермотт устроился в кресле поудобнее, взгляд его стал жестким. — Жаль, что вы девственница. — Если хотите, я могу отдать свою девственность кому-нибудь другому. — Нет! — отрезал он. — А вы можете это принять к сведению, — предложила она. — Не пойдет! — рыкнул он. — Тогда давайте перейдем реку как можно скорее. — У вас есть чувство юмора, мисс Лесли. — Как-то ночью мне пришлось наблюдать за вами. — Чертова кукла Молли должна была не выпускать вас из комнаты. — Она здесь ни при чем. Я была совершенно одна, к тому же лучше учителя, чем вы, мне просто не найти. Хотя вы тогда вели себя эгоистично. Не уверена, что леди получила удовольствие. — С вами я постараюсь не быть эгоистичным. — Он постепенно стал упокаиваться. — Молли сказала, между прочим, что я могу вести себя как настоящая эгоистка — вы сами о себе позаботитесь. — Что сие означает? — с ухмылкой спросил он. — Сие означает, что вы законченный развратник. — Не могу спорить. — Тогда позвольте задать вам вопрос: вы занимаетесь развратом, ни о чем не думая? — В основном да. — Он пожал плечами; — А я долго раздумывала, прежде чем на это решиться. — Не удивляйтесь, но я тоже. Как правило, — он улыбнулся, — я не занимаюсь развратом с девственницами. Так что сегодня случай уникальный. — И что это значит? — Это что, допрос? — Он весело блеснул глазами. — Нет, вы все-таки ответьте. — По правде говоря, я и сам не знаю. Не знаю, почему вы так меня очаровали. — Я вас очаровала? — Кажется, да. — Этим? — Она провела рукой по платью. — Это тоже играет роль, — с мальчишеской улыбкой ответил он. — А меня, — ее лицо приняло решительное выражение, — соблазняет ваша внешность. — Тогда нас обоих следует считать пустышками, — заключил Дермотт. Но на самом деле думал иначе. Он переспал с десятками красавиц, но ни одна из них не вызывала у него таких чувств. — Вы действительно хотите есть? — А вы? — осторожно спросил он, и его сердце на миг замерло. — Пока что я не хочу есть. Я слишком взволнована. — Ее голос звучал хрипловато. Он отставил свой бокал, выпрямился на стуле и окинул ее хищным взглядом. — А чем бы вы хотели заняться? В нерешительности она закусила губу, затем выпалила: — Хочу посмотреть вашу спальню! — Сердце его забилось, но Дермотт сумел подавить волнение?. |