
Онлайн книга «Мой дерзкий герой»
![]() – Скажи, разве мы не хорошо смотримся вместе? – игриво промурлыкала Клэр. – Пара подходящая, что и говорить. – Артур прищурился. – И потом, у вас, без сомнения, есть что-то общее. – Полагаю, есть – одно или даже два, – шаловливо заметила Клэр. – Помнишь ту маленькую виллу на берегу Босфора и то лето в Санкт-Петербурге, когда мы каждую ночь гуляли по берегу Невы, а на улице не темнело? – Помню, – сказал Бобби, на которого вдруг нахлынули воспоминания, навеянные таким знакомым запахом такой близкой Клэр. – Ты была в Петербурге во время белых ночей? – спросила Клэр Джессику. – Это что-то изумительное. – Мы ездили туда в прошлом июне. Артур такой душка, купил мне там великолепные меха. – Да! С ума можно сойти, сколько они мне стоили, – признался Артур. – Но соболя продавали за полцены. Не упускать же!.. – Артур, дорогой мой, – сказала Джессика, – нас ждет Гвен. Это такое дело – нельзя пропустить, – объяснила она. – У нас благотворительное мероприятие, – едва заметно улыбнулся Артур. – Что сегодня? Птицы или теннис? – Дендрарий. Им столько всего нужно, – пробормотала Джессика. Как будто кто-то сомневался, что дендрарий не может подождать несколько часов. – Очень приятно было с вами познакомиться, – улыбнулся Бобби последней жене Артура, самой юной копии его бывших жен. Впрочем, эта, кажется, была на пару дюймов выше. – Прошу простить нас, – извинился Артур. – Пойдем попрощаемся с маленькой виновницей торжества и поедем. – Новая жена выдержала целых двадцать минут, – вполголоса сказала Клэр, когда пара направилась к выходу. – Хлопот у Артура выше крыши. – Но это было сказано так, к слову. На самом деле Артур мог о себе позаботиться. – Он любит новые игрушки. – Это я понимаю. Непонятно одно – почему он никак не может увидеть разницу между игрушкой и женой? – Думаю, для него жены – все равно, что дети. – Ты права. Но Джессика… Он мог бы и подождать. – А может, это любовь? Бобби с сомнением посмотрел на Клэр: – Смеешься? – Такое случается. Помнишь, как ты был влюблен? Помнишь, тогда, в Париже, в Лувре, ты не мог сдержаться, и мы устроились прямо в дворницком чулане? Бобби мог бы возразить, что то была не совсем любовь, но вместо этого лишь вежливо улыбнулся и кивнул: – Помню. – А Галерею Медичи во Флоренции? Ну и жеребец же ты был! Мы, кажется, больше одной галереи не осилили, когда… – Она подняла глаза, потому что в кабинет вошел официант с подносом закусок. – Выйдите вон! – рявкнула Клэр. – Вы что, не видите? Мы разговариваем. Ее резкий и колючий голос резанул Бобби словно бритвой, напомнив иные моменты их совместной жизни. Он слышал этот голос сотни раз. С обслугой Клэр никогда не церемонилась. – Милый, ты просто обязан приехать ко мне в Нью-Йорк, – продолжила она вновь ласковым, вкрадчивым тоном. – Нам с тобой будет хорошо. Помнишь, как нам хорошо было в постели? – Она сильнее сжала его руку. – Ну, поедем. Я настаиваю. Бобби отрицательно покачал головой: – У меня работа. – Уф! Ну, сколько еще времени может понадобиться, чтобы найти картину в этом захудалом городишке? Он пожал плечами: – Сложно сказать. – Пообещай, что приедешь, как только покончишь с этим. – Она говорила страстно, низким голосом, ее грудь терлась о его предплечье. – Не могу. Она надула губки. – Нет, можешь. – После этого меня ждет Джордж: у него есть работа в Болгарии. Клэр наморщила нос: – А, это тот противный мужичонка! Удивительно, что ты до сих пор имеешь с ним дело. – Он один из моих друзей, – холодно ответил Бобби. – Ну не надо раздражаться, не надо дуться, милый, – пробормотала Клэр и, обойдя вокруг Бобби, заглянула ему в лицо, слегка касаясь его телом. – Нравится тебе Джордж – значит, и мне он тоже нравится. Только скажи, когда ты сможешь ко мне приехать? – Я дам знать. – Бобби вспомнил о Касси, которая не играла в подобные игры, а просто и искренно говорила то, что думает, и которая сейчас пряталась где-то, ожидая, когда уедет Артур. – Извини, я должен найти Кассандру. Она притаилась где-то, ждет ухода Артура. – Я с тобой, – как ни в чем не бывало заявила Клэр, вовсе не собираясь отступаться от мужчины, ради которого проделала столь длинный путь. – Она мила… с этой характерной для Среднего Запада непосредственностью. Девушки в маленьких городках всегда напоминают мне розовощеких девчонок с фермы. Бобби с сомнением посмотрел на Клэр. Касси была так же похожа на девчонку с фермы, как Венера Милосская. – Ты не находишь? Бобби пожал плечами: – Это не имеет значения. – Ты прав: важно только то, что она тебе помогает. Ведь так? – Клэр пристально посмотрела ему в лицо. – Да. Она знает музей, – нейтральным тоном ответил Бобби. Они двигались вдоль холла, осматривая комнаты по обеим сторонам. – Она замужем? – Разведена. – А! – Что ты хочешь этим сказать? – Он бросил на нее взгляд, и то, что увидел, ему не понравилось. – Думаю, она помогает тебе не только в поисках картины. – Послушай, Клэр, оставь ее в покое. Она хорошая девчонка. – В большой комнате, где раздавали праздничный торт, Касси не оказалось. Нужно было проверить спальни. – Я это могу понять. Не волнуйся, милый. Я ко всем отношусь по-доброму. – Вообще-то я не нуждаюсь в сопровождении, – намекнул Бобби. – Не груби, пожалуйста. Я тебя сто лет не видела. – Хорошо. Тогда следи за своими манерами. – Конечно-конечно, милый. Нравится тебе эта женщина – я буду с ней исключительно вежлива. – Господи! Ну, хватит уже! Первая спальня, вторая, третья и четвертая. Остаются ванные. Бобби решил начать с самой дальней. Клэр, пока они перемещались по дому, все продолжала щебетать о чем-то, о каких-то старых друзьях. Касси сидела в ванной так долго, что запомнила все медицинские предписания на аптечке, прочитала два журнала, оставленные на краю ванны, и сосчитала все плитки по две и по три, оттачивая свою притупившуюся за годы память. – Касси, ты здесь? Услышав голос Бобби, Касси почувствовала несказанное облегчение. |