
Онлайн книга «Танец с драконами. Грезы и пыль»
Дурная весть, если она верна. Дени тоже отправила посольства в Мантарис и Толос, надеясь найти новых друзей на западе против враждебного Юнкая на юге, но ее посланники не вернулись. — Миэрин тоже заключил союз. С Лхазарином. — Дотракийцы называют лхазарян ягнячьим народом, — усмехнулся на это Ксаро. — Их стригут, а они в ответ только блеют. Воины из них никудышные. «С невоинственным другом лучше, чем совсем без друзей». — Мудрые господа могли бы взять с них пример. Я пощадила Юнкай однажды, но больше этой ошибки не повторю. Если они посмеют напасть, я сровняю Желтый Город с землей. — Пока ты будешь уничтожать Юнкай, дорогая, Миэрин восстанет против тебя. Не закрывай глаза на то, что тебе угрожает. Твои евнухи — солдаты отменные, но их слишком мало по сравнению с войском, которое пошлет на тебя Юнкай после падения Астапора. — Мои вольноотпущенники… — Рабы для утех, цирюльники и кирпичники не выигрывают сражений. Дени надеялась, что Ксаро ошибается хотя бы на этот предмет. Она составила несколько отрядов из молодых вольноотпущенников и наказала Серому Червю сделать из них солдат. — Ты забыл о моих драконах. — Отчего же. В Кварте тебя всегда видели с одним из них на плече, но сейчас твое плечико столь же голо, как и прелестная грудь. — Мои плечи больше их не выдерживают. Драконы вылетают далеко в поле охотиться. — «Прости меня, Хазея. Кто знает, какие слухи дошли до Ксаро». — Спроси о них добрых господ Астапора, если у тебя есть сомнения. — «Глаза у одного господина лопнули и стекли по щекам». — Скажи правду, мой друг: зачем ты приехал, если не для торговли? — Я привез королеве моего сердца подарок. — Какой? — «Уж не новая ли это ловушка?» — Тот самый, который ты так хотела получить в Кварте. Корабли, тринадцать галей. Они ждут в заливе, чтобы отвезти тебя в Вестерос. Флот! На это она и надеяться не могла, поэтому сразу насторожилась. В Кварте Ксаро предлагал ей целых тридцать кораблей… за дракона. — А что ты хочешь взамен? — Ничего. Драконы меня больше не манят — я видел, что натворили они в Астапоре, где «Облако» пополняло запас воды. Корабли — твои, сладчайшая королева, тринадцать галей вместе с гребцами. Все ясно. Ксаро входит в торговую гильдию, называемую Тринадцать. Без сомнения, он уговорил каждого из своих сотоварищей дать ей по одному кораблю: трудно предположить, зная его, что он пожертвовал тринадцатью собственными судами. — Я должна подумать. Можно мне посмотреть на них? — Ты стала подозрительной, Дейенерис. «Всегда была». — Я поумнела, Ксаро. — Смотри сколько хочешь. Потом поклянись мне, что немедленно отплывешь в Вестерос, и корабли твои. Поклянись своими драконами, своим семиликим богом и прахом своих отцов. — А если я сочту за лучшее выждать год или два? — Это будет печально, прелесть моя… ибо, несмотря на твои цветущие лета, так долго ты не протянешь. Во всяком случае, здесь. Одной рукой он сует ей пряник, другой кажет кнут. — Твой Юнкай не настолько страшен. — Не все твои враги живут в Желтом Городе. Остерегайся тех, у кого холодные сердца и синие губы. Не прошло и двух недель с твоего отплытия из Кварта, как Пиат Прей еще с тремя колдунами отправился за тобой в Пентос. Это больше рассмешило Дени, чем испугало. — Значит, я хорошо сделала, не поехав туда. Миэрин и Пентос стоят на разных концах земли. — Верно, но рано или поздно они услышат о драконьей королеве в заливе Работорговцев. — Хочешь меня напугать? Я четырнадцать лет прожила в страхе, милорд. Начинала бояться, когда просыпалась, и засыпала, боясь… но огонь, в котором я побывала, выжег из меня страх. Теперь меня пугает только одно. — Что же это, сладчайшая королева? — Я всего лишь глупая девочка… но не настолько глупая, чтобы тебе об этом сказать. — Дени, встав на цыпочки, чмокнула Ксаро в щеку. — Я дам тебе ответ, когда мои люди осмотрят твои корабли. — Позволь мне тебя убедить, — попросил он шепотом, коснувшись ее голой груди. На миг она почувствовала искушение — возможно, танцовщики все же воспламенили ее. Можно закрыть глаза и притвориться, что это Даарио. Мнимый Даарио безопаснее настоящего. — Нет, милорд. Спасибо, но нет, — отстранилась Дени. — Как-нибудь в другой раз. — Хорошо. — Он печально опустил губы, но глаза выражали скорее облегчение, нежели грусть. «Будь я драконом, полетела бы в Вестерос, — подумала Дени, когда он ушел. — Обошлась бы без Ксаро и его кораблей». Сколько человек можно перевезти на тринадцати галеях? В переходе от Кварта до Астапора ее кхаласар уместился на трех, но тогда у нее еще не было восьми тысяч Безупречных, тысячи наемников и несметной орды бывших рабов. И куда ей девать драконов? — Дрогон, где ты? — прошептала она. Ей ясно представилось, как он летит по небу, закрывая черными крыльями звезды. Оставив ночь за спиной, Дени повернулась к безмолвному Барристану Селми. — Визерис как-то раз загадал мне вестеросскую загадку: «Кто слышит все, ничего не слыша?» — Рыцарь Королевской Гвардии, — без запинки ответил Селми. — Вы слышали, что предложил мне Ксаро? — Слышал, ваше величество. — Старый рыцарь очень старался не смотреть на ее голую грудь. Сир Джорах таких усилий не прикладывал бы. Он любил Дени как женщину, а сир Барристан — только как королеву. Мормонт был шпионом и доносил на Дени ее врагам в Вестеросе, но и хорошие советы не раз давал. — Что вы думаете об этом? О нем? — О нем я невысокого мнения, а вот корабли… Мы могли бы вернуться домой еще до конца года, ваше величество. Понятие «дом» было Дени неведомо… разве что браавосский дом с красной дверью. — Опасайтесь квартийцев, дары приносящих, особенно если это Тринадцать. Тут какой-то подвох. Либо суда прогнили насквозь, либо… — В таком случае они вряд ли дошли бы сюда из Кварта, — резонно заметил сир Барристан, — но ваше величество поступили мудро, настояв на досмотре. Как рассветет, я отправлюсь в гавань с адмиралом Гролео, его капитанами и полусотней матросов. Мы облазим каждый дюйм на этих судах. — Хорошо, так и сделайте. — Вестерос… Дом. Но что станет с ее городом, когда она отплывет на запад? «Миэрин никогда не был твоим, — зашептал на ухо голос брата. — Твои города там, за морями, в Семи Королевствах, где тебя ждут враги. Ты рождена, чтобы обрушить на них кровь и огонь». Сир Барристан кашлянул. — Тот колдун, о котором упоминал купец… |