
Онлайн книга «Чарующий остров»
Надя качнула своей серебристо-черной головой: — Я думаю, вам понравится. В первых набросках удивительное сходство. У Дэвида редкий дар схватить самую тонкую суть объекта. — Пожалуйста, не говорите об этом больше! — Рука Дэвида взметнулась, закрыв лицо. — Очень переживаешь, старина? — посочувствовал Адам. — Нельзя даже представить! — раздался приглушенный голос. Надя прищелкнула языком и передала сыну еще одну чашку черного кофе, которую тот принял словно чашу с ядом. — Ты слишком перегружаешь себя, — впервые высказала она горечь. — Ты так темпераментен, мой дорогой, но это неудивительно. Адам Брокуэй смотрел задумчиво-учтиво, но Клэр была уверена, что он извлекает из всего этого некое ироническое удовольствие. За стеклянной стеной солярия был мощеный двор с беседкой, заросшей жимолостью. Издали доносилось жужжание пчел. Небольшой трехъярусный фонтан извергал серебряные струйки воды. Все выглядело так мирно снаружи. Клэр выпрямилась в инкрустированном кресле. — Прогулка может освежить, Дэвид. — Ее сочувственный голос попытался разрядить атмосферу. Дэвид вгляделся в ее дымчато-серые глаза и издал долгий сдержанный вздох. Его мать сделала протестующий жест: — Дэвид должен отдохнуть после тяжелой ночи. — Она дала понять, что Клэр не улучшила ситуацию. Адам Брокуэй повернулся к шурину: — Да, Дэйв, пожалуй, отдохни. Мы отъедем на несколько часов. — Вас ждать к ленчу, Брок? — осведомилась Надя с любезной улыбкой. Красивое загорелое лицо сохраняло благодушие, хотя и саркастическое. — Необязательно, дорогая. Я скажу Сэмми прихватить корзину. Клэр едва не расхохоталась, услыхав «дорогая». Тина закруглилась с молоком, вскочила, опрокинув стул, который дядя успел подхватить. — Дядя Брок, позволь мне пойти и сказать Сэмми! — взмолилась она. — Ах ты, маленькая начальница! — притворно улыбнулась бабушка. — И деловая! — усмехнулся дядя. — Ладно, беги! Тина с восторгом бросилась в кухню с инструкциями для Сэмми, которые тот воспринял, как всегда, весьма скептически. Надя Колбэн хмуро уставилась в пустую чашку, и Клэр подумалось, с чего это у нее такое деревянное лицо. — Пошли, Клэр. Зададим всем жару! Адам Брокуэй двинулся к ней и взялся за ее кресло. Она принужденно улыбалась. — Осторожно! — прошептал Дэвид, угол его рта дернулся. Клэр чуть помедлила, угадывая в этом подергивании крушение надежд. Адам Брокуэй, с невозмутимостью игрока в покер, никак не реагировал на все эти треволнения, заставив Клэр идти к дверям. — Львица, отлученная от христианина, — шепнул он ей в ухо в прохладе холла. — Я должна буду притвориться, что не слышала. — Ну, так послушайте лучше другое! — Он прижал ее к себе. Она задрожала, но не вырвалась. — Никогда, никогда, никогда. Прежде, после, всегда спросите меня! — Не думала, что вас это так озаботит! — лгала она. — Господи, я чуть не заплакал он радости, когда Надя одобрила ваш маленький план! Она едва перевела дух. — О, как это зло! Дэвид был такой бледный… такой беззащитный! — Зло? — Он глядел на нее с нескрываемым раздражением. — Моя дорогая девочка, никто не может сказать, что Дэвид был когда-нибудь на вершине блаженства. Я наблюдал это выражение потерянной души столько лет, что трудно сосчитать. Вам это показывали три недели по крайней мере. Почему бы вам не потратить вашу обильную нежность и на меня, к примеру? Она поглядела с вызовом, не желая подчиняться. — В том-то и дело, — произнесла она холодно. — В чем? — Вам это не нужно. — Как женщины умудряются усложнять жизнь. Просто-таки рождены для этого. — Некоторые рождаются, чтобы делать мужчин счастливыми, — возразила она, внутренне вскипая от его тупого высокомерия. — Но вы, как я вижу, рождены интриганкой! — Ну, довольно! — Так оставайтесь дома. Составьте Дэвиду компанию, раз вы тут для этого. — Он сделал шаг к ней, и Клэр отпрянула. — Да вы… вы грубиян! Я не тронусь с места, пока вы не извинитесь! На какой-то миг ей показалось, что он испепелит ее взглядом, но вместо этого гнев пропал с его лица, он уклончиво заулыбался. — Приношу свои извинения, мисс Кортни, но это ваш последний шанс отказаться. — Я не отказываюсь. Тина расстроится. — Тогда пошли. — Его глаза скользнули по ее стройным ногам. — Вы собираетесь идти с голыми ногами? — Я что-то вас плохо понимаю. До сих пор вы вовсе не казались пуританином. — Не в том дело, моя дорогая юная леди. Царапины от кораллов чертовски плохо заживают. — Я знаю. — Надеюсь. Пойдите возьмите пару носков. — У меня нет. Я их обычно не ношу. — Господи, Твоя воля! Ну, так возьмите пару моих. У вас должно было быть время почитать о жизни на коралловых рифах. Но вы, вероятно, читали другое! Она попыталась проигнорировать его намеки. — Я буду выглядеть ужасно, — прошептала она, вообразив себя в его носках. — Точно так же хорошо! — отрубил он. Ей не нравился его тон, он пугал и настораживал. — У меня такое чувство, что вы здесь за кем-то охотитесь. — Вам бы не следовало этого говорить. — Так за кем же? — За вами! — Лицо его было бесстрастным. Она застыла в замешательстве. — Что за нелепость! — едва выговорила она. Он усмехнулся: — Да нет, просто неизбежность. Пойду за Тиной, а то Сэмми от нее на стенку полезет. Клэр испытывала моральный шок. Жесткий и непредсказуемый Адам Брокуэй запугивал ее, она осознала это с первой же их встречи. Еще не было девяти часов, как они вышли в море. Очертания материка прикрывались белыми облаками, которые, как объяснил Адам, были не более чем утренним туманом, испарившимся с влажного побережья в неподвижный воздух. — Чудесное приключение, правда? — спросила Тина, держась за Клэр. Клэр сжала маленькую руку. — Романтическое приключение в поисках клада. — Замечательно, когда дядя Брок приезжает, да? — продолжала восторгаться Тина. — Он такой красивый, в точности как я говорила. А «Карина» шикарная, а? Дядя Брок назвал ее по имени своей матери, моей бабушки. Она умерла до моего рождения. |