
Онлайн книга «Свадебное бланманже»
— Не смей говорить так о моем отце! — резко бросила сестра. — Он никогда не поступал подло ни по отношению к тебе, ни по отношению к твоей матери. Делия знала, на что шла, выходя за него замуж. В тот момент брак был и в ее интересах тоже. Но позже она решила представить все в ином свете. А ты, вместо того чтобы придерживаться собственной точки зрения, всячески потакаешь ей. Для Делии в этом есть определенный резон. А вот для чего это тебе, Робби? — Когда ты разговариваешь со мной таким тоном, Лео, ты производишь впечатление авторитетного члена мафии. Это в тебе династические гены играют? — Не ерничай, Робби! — в очередной раз осадила его сестра. — О чем ты намеревался мне рассказать? Робби молча достал из кармана небольшой предмет и протянул его на ладони старшей сестре. Леона невольно поднесла ладонь к губам и запричитала, сокрушенно качая головой: — Робби… Робби… Робби! Что ты наделал?! Как ты мог?! О чем ты вообще думал?! Или ты совершенно спятил?! На ладони сводного брата лежали такие узнаваемые серьги Виржинии Бланшар со знаменательно крупными бриллиантами. — Я требую объяснений! — на правах старшей сестры процедила Леона. — Затмение нашло, — посетовал Робби. — Это не объяснение! — прикрикнула на него женщина. — Но это так, — пробормотал Роберто. — Сам не понимаю, как все могло произойти. Просто помешательство какое-то! — пробубнил он. — Надеюсь, что временное. Но бесстыдная роскошь, она окружает, затягивает, искушает. Ты права, Лео, это не объяснение. Но что такого ценного в жизни сделала Джинти, чтобы обладать таким богатством? — Откуда они у тебя? — сурово проигнорировав риторику Роберто, спросила Леона. — Еще в начале вечера эти серьги были на ней. — Я видел, как она сняла их и положила в чашу с лиможской эмалью, — послушно ответил Робби. — И ты их оттуда достал, — с укоризной глядя на брата, договорила за него Леона. Роберто кротко кивнул в ответ. — Ты хоть понимаешь, до какой степени глупо поступил? Дело ведь не только в том, что воровство — грех. Но твой поступок ко всему прочему лишен всякого смысла. Бриллиантов такого класса наперечет. Что бы ты с ними сделал? — Я же говорю, что был ку-ку, — легкомысленно улыбнулся Роберто. — Ты еще осмеливаешься шутить?! — вновь повысила на него голос, как на малолетнего неслуха, Леона. — Это настоящее преступление, как ты на это ни посмотри. И вдвойне гнусно так себя вести в доме, где тебя принимают как своего! — выговорила она брату. — Как своего?! Не смеши, пожалуйста. Не будь я твоим братом, меня бы и на дальние подступы к Бруклендзу не подпустили, — воскликнул он. — Я это уже миллион раз слышала. Но вижу в твоих жалобах не больше оснований, чем в обвинениях в адрес моего отца! — отрезала Леона. — Клянусь, Лео, я был не в себе, — в оправдание проговорил Робби. — А по-моему, ты сделал ровно то, чего всегда хотел, — без обиняков заявила женщина. — Нельзя постоянно генерировать в себе ненависть к людям, от которых зависишь, и надеяться, что это никогда не выплеснется наружу. Только своим поступком ты сделал хуже одному себе, а не Бланшарам или Джинти. — Лео, прости. Я повел себя как полный идиот. Но они действительно бесят меня своей заносчивостью и самодовольством. Я, конечно, глупо подставил себя этим мальчишеским поступком. Но каждый раз при виде пустого и тщеславного сброда меня так и подмывает выкинуть что-то этакое. — Прекрати оправдываться, Робби, Эти никчемные доводы нисколько не извиняют тебя! — продолжала распекать его Леона. — Отдай мне серьги сейчас же. Я намерена незамедлительно их вернуть! — Нет! — воскликнул брат. — Как ты объяснишь, что они оказались у тебя? — Это мое дело, — ответила женщина. — Нет, я не отдам их тебе. Чего доброго, они тебя заподозрят. Уж лучше я сам. Я напортачил, мне и исправлять. Настало время совершить мужской поступок! Я вообще не имел права тебя в это впутывать! — в сердцах проговорил он. — И как же ты намерен все это исправить? — недоверчиво спросила брата Леона. — Пойду к Бойду и все ему объясню, — ответил Роберто. — Только посмей! — не задумываясь, запретила ему сестра. — Я запрещаю тебе идти с этим к Бойду! — Но он нормальный парень. Он меня поймет… — Ты просто пойдешь и вернешь их в чашу, — строго велела она брату. — А что, если Джинти уже обнаружила пропажу? — не в состоянии скрыть испуга, пробормотал Роберто. — Не обнаружила, — решительно произнесла его сестра. — А если даже и проверила, пока это дойдет до Руперта… Ты разве не видел, в каком она состоянии… Просто иди и положи их, откуда взял. — Хорошо, — испуганно кивнул Робби. — Скрести за меня пальцы, потому что я вовсе не так уверен, что эта выходка сойдет мне с рук. — Тогда предоставь это мне, — потребовала сводная сестра. — Я сама верну серьги на место. И она просто отобрала их у Роберто и спешно покинула комнату, оставив его в полной растерянности. * * * Леона осторожно продвигалась по коридору в заданном направлении. Она еще не представляла, как все устроится, но лучше уж сделать все самой, нежели позволить этому разгильдяю вновь что-нибудь натворить. Большинство гостей, которые приехали в Бруклендз на весь уикенд, разошлись по своим комнатам, другие просто покинули поместье, и лишь немногие оставались еще коротать досуг в гостиной, в салоне, в библиотеке, в бильярдной, на террасе… Леона старалась никому не попадаться на глаза, хотя, увидев ее, никто бы этому не удивился. — О! — раздалось откуда-то сбоку и явно было адресовано ей. — Я был уверен, что ты уже спишь. — Как видишь, еще не сплю, — с досадой прикусив губу, отчеканила она. — А что ж так? — насмешливо спросил Бойд Бланшар. — Расскажи, что тебе мешает? Может быть, я в состоянии тебе помочь? — прошептал он, приблизившись к ней вплотную. — В помощи не нуждаюсь, — взволнованно отозвалась Леона. — Бойд, дай, пожалуйста, пройти, — стараясь говорить спокойно, попросила она. Бойд перехватил оба ее запястья и притянул к себе. Леона глухо вскрикнула, в ужасе от близкого разоблачения. У молодой женщины не было навыка подобных конфузов. Оттого сердце зашлось и в глазах потемнело. — Так! Что это ты в кулачке сжимаешь? — заинтересовался проницательный мужчина. Леона больше не могла сносить эту пытку ожиданием и предпочла ей ясность позора. Она без сопротивлений разжала ладонь. — Славное дельце, — проговорил Бойд, подцепив кончиками пальцев знакомые серьги за дужки. — Кажется, кто-то в беде, — заметил он. |