
Онлайн книга «Время иллюзий»
— Ты шутишь? — недоверчиво уточнила Кэрри, ощущая необъяснимое раздражение. — Я еще никогда не был так серьезен. Любящие жена и дети, веселый досуг в тесном семейном кругу — вот о чем я давно мечтаю. Конечно, найти подходящую девушку будет нелегко, но идея с объявлением в газете наверняка сработает. По крайней мере дело сдвинется с мертвой точки. Итак, ответь: ты согласна помочь мне или нет? Кэрри растерянно молчала. Пожалуй, впервые в жизни ей захотелось стать старше, мудрее и уверенней в себе. — Почему бы тебе не познакомиться с какой-нибудь девушкой прямо здесь, на балу? Глядишь, у вас все и получится, — наконец нашлась она с ответом. — Прости за прямоту, но после танца с тобой мне будет трудно выбрать кого-то еще. Неожиданно легкое воздушное платье Кэрри стало неудобным и тяжелым, словно намокло под дождем, а ноги, казалось, приросли к полу. — Не заставляй меня без конца напоминать тебе, что я обручена. — Мне остается только сожалеть об этом. Единственное, что я могу тебе посоветовать: не спеши, взвесь все «за» и «против», пока еще не поздно. Вы не похожи на безмятежно влюбленную пару. — Кто дал тебе право судить? — пробормотала она, с ужасом понимая, что он читает ее мысли. — Ты не знаешь ни меня, ни Скотта. Впереди нас ждет счастливое будущее! — Тогда отчего у тебя такие испуганные глаза? Ведь он — любовь всей твоей жизни, не так ли? — Почему ты разговариваешь со мной в таком тоне? То, что мы сейчас обсуждаем, очень личное, понимаешь? «И я бы не хотела говорить об этом вслух…», — мысленно закончила она. — Вспомни: я уже ответил на твой вопрос. Кроме того, мне нравится беседовать с интересными людьми. — На самом деле, — не скрывая сарказма, холодно заметила Кэрри, — все дело в том, что ты одинок. — Возможно. Отчасти… — согласился он. На мгновение она затаила дыхание, а когда решилась заговорить, ее слова прозвучали, пожалуй, чересчур высокопарно: — Если бы не искреннее чувство, я бы никогда не согласилась выйти замуж за Скотта! — Что тут скажешь? Харпер — настоящий счастливчик. Кэрри понимала, что пора прекратить этот бессмысленный и опасный разговор, но привлекать всеобщее внимание, прилюдно обескуражив Клэя, было бы по крайней мере невежливо. Так что ей оставалось одно: срочно сменить тему разговора. — Итак, ты планируешь остаться в родных краях? — Я только что приехал, Каролина, и не собираюсь уезжать. — Все зовут меня просто Кэрри, — не удержалась она от комментария, чтобы скрыть тот несомненный факт, что в его устах ее полное имя всякий раз звучит как торжественный перезвон колоколов, доставляя ей огромное удовольствие. — Я не люблю поступать как все. К тому же мой вариант тебе больше подходит. — А если я очень попрошу не обращаться ко мне так официально? — Хорошо, Кэрри. Но изредка я буду называть тебя так, как мне самому нравится, договорились? — Дождавшись утвердительного кивка, Клэй счел нужным заговорить о другом: — Знаешь, в детстве поместье в Джимбури казалось мне жилищем сказочного короля. — Представь себе, я тоже фантазировала на эту тему! Кстати, у тебя довольно заметный британский акцент. Откуда он? — Думаю, я унаследовал его от матери. В ней текла англо-ирландская кровь. Ее речь была такой правильной и красивой… — Вдруг его темно-голубые глаза гневно сверкнули. — Мои родственники… они не имели никакого права обращаться с ней так пренебрежительно! Когда отец пошел на открытый конфликт с семьей, Каннингемы решили вымещать все свое недовольство и раздражение исключительно на ней… Позже, когда моим воспитателем стал англичанин, акцент проявился еще заметнее. — А не он ли научил тебя ездить верхом? — Угадала. Он же подарил мне Легкокрылого. За несколько месяцев до смерти… — Ясно. — Я хотел бы пригласить тебя в Джимбури. Поедешь? Ее сердце учащенно забилось: принять его предложение — значило пойти на очень большой риск. — Посмотри на меня, — продолжал Клэй. — Не отводи глаза. Итак, ты согласна? — По-моему, ты считаешь, что теперь я не хозяйка самой себе… — А разве это не так? — Его взгляд стал таким пристальным, словно он стремился заглянуть ей в душу. Кэрри решила ответить на его вызов отчаянно и смело, успокаивая себя тем, что ее фактически заставили поступить именно так, а не иначе: — Раз ты так ставишь вопрос, то я с удовольствием поеду! — Вот и отлично! Я очень рад. Боюсь, мне никак не обойтись без твоего непредвзятого мнения по поводу состояния, в котором сейчас находится мое поместье. — Но для этого мне совсем не обязательно ехать туда. Всем известно, что оно быстро разрушается. — Безусловно. Но, на мой взгляд, все не так плохо, как кажется. Здание построено из высококачественных материалов. Не стану отрицать, предстоит огромная работа по реставрации поместья, но я готов взяться за дело всерьез. — Значит, я могу описать будущие перспективы в твоем объявлении? — улыбнулась Кэрри. — Отличная идея, — одобрил он ее предложение. Увидев их вместе, Скотт мгновенно почувствовал, как кровь приливает к лицу, а дыхание становится прерывистым. Нет, у него просто в голове не укладывалось, почему Кэрри, прекрасно зная, что их с Клэем Каннингемом еще с детства связывает сильнейшая антипатия, танцует с ним у всех на виду, явно получая огромное удовольствие?! Закусив губу, Скотт стал пробираться сквозь толпу прямо к ним. Некоторые при виде выражения его лица сами спешили уступить дорогу. Неожиданно его остановила чья-то рука, и жеманный женский голос ласково пропел: — Ах, Скотти, дорогой! Очень надеюсь, что ты больше не будешь меня игнорировать… Он резко обернулся и встретился взглядом с Наташей. В ее глазах тоже полыхал огонь ревности, когда она заметила с издевкой: — Как жених, ты, разумеется, не можешь позволить своей будущей супруге приятно проводить время с другим мужчиной. Посмотри, как им хорошо вместе… — Так и быть, давай потанцуем, — сквозь зубы выдавил он, чувствуя, что начинает свирепеть. Честное слово, если бы Наташа не была женщиной, он бы ее ударил. — Вот и отлично, — улыбнулась она, поправляя складки светло-лилового платья с серебряной вышивкой на поясе и рукавах. — Будем считать, что очередное свидание состоялось. И учти, дорогой: долго молчать о наших отношениях я не собираюсь. — С этими словами ее руки уверенно легли ему на плечи. — Какая же ты стерва! — презрительно выдохнул Скотт, кружа ее в танце. — А не ты ли шептал мне недавно, что я делаю тебя счастливым? — Холодные голубые глаза Наташи Каннингем смотрели на него с вызовом. |