
Онлайн книга «В сердце Австралии»
- Так зачем ты сюда приехала? - повторил он. - А ты не слышал? Мой управляющий уволился. - Я не знал. Но ты же не собираешься поселиться здесь? - А если и так, ты имеешь что-нибудь против? - спросила она. Он молчал какое-то время. - Что ты вообще знаешь об этом месте? - В чем дело, Берн? Решил устроить мне экзамен? Хочешь убедиться, что я подхожу тебе в качестве соседки? - Люди здесь обычно умеют обращаться со своей собственностью и своим поголовьем скота. Они точно знают, сколько у них коров и где они сейчас находятся. Фиона глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться. Она уже не раз слышала этот тон, поднимаясь по карьерной лестнице. Девушка терпеливо ответила: - Хорошо, мистер Драммонд. В стаде, которым я владею, три тысячи четыреста двадцать шесть голов. Они привиты от клещевого тифа, лептоспироза и вибриоза. У животных есть доступ к хорошей пище и воде, поэтому они в отличном состоянии. И еще - у меня работают профессионалы. Он не смог скрыть удивления, и Фиона обрадовалась, что не поленилась прочитать подробный отчет бывшего управляющего. Теперь было самое время сменить тактику. - Берн, мы оба потеряли близких людей в той аварии. Но это не моя вина. Я думаю, ты и так достаточно долго злился на меня. - Я все же думаю, что тебе не стоит заниматься поместьем. Она вздохнула. - Потому что я женщина? На секунду он улыбнулся одними уголками губ, но тут же покачал головой: - Потому что у тебя нет опыта в этом деле. - Но это же бизнес, не так ли? А уж в бизнесе я разбираюсь. - Хочу напомнить тебе, что об этой его стороне ты не знаешь ничего, - скептически сказал он. - Берн, дай мне время. Я смогу в этом разобраться. Но его, похоже, было не просто переубедить. - Ладно, Берн. Ты вне опасности. Я приехала, чтобы продать «Белые утесы». Фиона думала, что Берн будет рад, но он был изумлен. - Ты должен быть доволен. Он посмотрел ей в глаза и улыбнулся. - Я доволен. Я просто в восторге, что ты уезжаешь. Фиона постаралась скрыть внезапно нахлынувшую боль. - Вообще-то, я хотел сделать тебе деловое предложение, - продолжал тем временем Берн. - Продать тебе «Белые утесы»? - Я давно хотел расширить свои владения. Но есть вероятность, что половина участка и так принадлежит его дочери. Фионе надо быть осторожней. Если она просто продаст «Белые утесы», то никогда не достигнет своей цели, а она обязана узнать правду о родстве Райли и Джейми. - Я не собиралась продавать его прямо сейчас. Я хотела отдохнуть и еще отремонтировать дом. - Дом? - его удивленный возглас испугал коня, и тот рванулся в сторону. Фиона вскрикнула и отбежала на несколько шагов. - Ты боишься животных? - спросил Берн, успокоив жеребца. - Нет. Ну… не всех животных. Только тех, что в десять раз больше меня. Девушка смотрела, как Берн успокаивающе гладит коня, и вспоминала, как эти руки дотрагивались до ее кожи. Какой же несчастной она себя почувствовала! Берн решил вернуться к теме разговора: - Скотоводам не нужны красивые дома. - Он помолчал. - А зачем ты звонила мне утром? Этого вопроса она ожидала меньше всего. - Сейчас это уже неважно. По выражению его лица было ясно, что он не поверил ей. Это было неразумно, неправильно, наивно, но она хотела броситься в объятия этого великолепного мужчины. Забыть о Джейми, забыть о том, что ей надлежало сделать. Она хотела сказать ему, что испытывает страсть к нему, умолять о поцелуях… Но ей надо было сосредоточиться на разговоре, от которого многое зависело. - Я хотела извиниться за вчерашний вечер. Я не специально обманула тебя, так получилось. Мне было так хорошо, что я не хотела испортить веселье. Неожиданно Берн улыбнулся. - Извинения приняты, - тихо сказал он. Слава богу! Перемирие. И тут, к ее удивлению, Берн добавил: - Но ведь и на самом деле было весело, правда? - Он посмотрел на темнеющее небо. - Солнце скоро сядет. Фиона не знала, когда увидит его снова, и пыталась придумать, как задержать его. - Как там Райли? - спросила она. - Нормально. - Она уже ходит в школу? - Да, - ответил он и запрыгнул в седло. - Пошла в этом году. Похоже, будет одаренной ученицей. Девушка заметила, с какой гордостью он это сказал. - Она, должно быть, сильно выросла. - Конечно, ей уже шесть лет. - Еще увидимся, - сказала она. - Конечно. Дай мне знать, если появятся проблемы. - Хорошо, спасибо. Он повернулся, чтобы переправиться через реку. Даже не попрощался. Фиона закусила губу и попыталась внушить себе, что ей все равно. Но внезапно Берн повернулся и послал ей великолепную, сияющую улыбку. - Хорошего вечера, Фиона. Она затрепетала, как школьница. Тем же вечером, удобно устроившись в кровати с кружкой горячего шоколада, Фиона пыталась убедить себя в том, что ей не нужен Берн Драммонд. Она должна мыслить здраво. Ей не надо влюбляться в него. Он хочет, чтобы она уехала как можно скорее. Возможно, они и почувствовали друг к другу некое притяжение, но это еще ничего не значит. У него всего лишь появилась возможность завести небольшой, ни к чему не обязывающий роман. Фиона заставила себя думать о ремонте, который затеяла. Откинувшись на подушки, девушка рисовала в своем воображении комнату за комнатой. Она бы здесь все покрасила в пастельные тона, выбросила старые пыльные ковры и перестелила деревянные полы. Здесь будет новая ванная комната и полностью оборудованная кухня. Какая жалость, что она не может заново обставить дом! Антикварная мебель смотрелась бы здесь великолепно. Ей впервые придется ремонтировать старое здание, и она с удовольствием примется за работу. Она будет использовать телефон и Интернет для связи с дизайнерами, архитекторами, строителями, малярами и поставщиками стройматериалов. А самое лучшее в этой затее то, что у. нее появился законный повод задержаться здесь еще на пару месяцев. К тому временя она наверняка сможет вызвать Берна на разговор. Фиона опять почувствовала тревогу. Напряжение не отпускало ее уже давно. Она встала и подошла к окну. |