
Онлайн книга «Мое зеленоглазое счастье»
К счастью, Джек не стал засыпать ее вопросами сразу, как только они пришли в гостиную. Лиззи не любила обсуждать свою личную жизнь и была благодарна ему за возможность попить чаю с мятой и собраться с мыслями. Ей нужно было придумать, как ослабить интерес Джека, и, поскольку они собирались жить под одной крышей, необходимо было сделать это поделикатнее. Будучи опытным тактиком, Лиззи выбрала окольный путь. – Тишина здесь просто изумительная, – начала она. – Сначала мне это показалось странным. В моей квартире в Брисбене постоянно слышен какой-нибудь шум. Транспорт, строительные работы, вой сирен. – Думаю, ты привыкла к шуму и не обращаешь на него внимания. – Это правда. А ты когда-нибудь жил долгое время в большом городе? Он покачал головой и улыбнулся: – Мне нравится городская суета. Всякий раз, когда я бываю в городе, я использую эту возможность по максимуму. – Полагаю, ты веселишься на полную катушку? Его рот слегка искривился. – Не хочешь узнать как? «Очень хочу», – подумала Лиззи. Ей действительно было интересно, как Джек проводит время в городе, но она не собиралась ему в этом признаваться. Джек казался абсолютно непринужденным. Он сидел на другом конце дивана, вытянув перед собой ноги. – Кажется, ты собиралась мне рассказать о мужчинах, которые были в твоей жизни. С чего бы ты хотела начать? – Не думаю, что нам следует начинать этот разговор, Джек. Лучше признать, что тот поцелуй был ошибкой, и… – Это чушь, Лиззи. Ты сама прекрасно знаешь. – Что ты имеешь в виду? – Поцелуй был фантастический, и мы обязательно его повторим. – Его глаза сверкнули изумрудным огнем. – Если, конечно, ты не назовешь вескую причину, по которой нам не следует этого делать. Испугавшись, что может покраснеть, Лиззи отвернулась. – Например, – сказал Джек, – если ты сообщишь, что у тебя есть бойфренд в Канберре или Брисбене, я к тебе больше не прикоснусь. Немного помедлив, она призналась: – У меня никого нет. – Ты уверена? – Разумеется, я уверена. О таких вещах не забывают. У меня уже довольно давно никого не было. Определенно Джеку не нужно знать о Митче, первом мужчине, разбившем ей сердце, и Тоби, ее любовнике-банкире, который продал их историю прессе и чуть не погубил ее карьеру. Лиззи пронзила его суровым взглядом: – А как насчет тебя? У тебя есть подружка, Джек? Она вдруг осознала, что с замирающим сердцем ждет его ответа. – Нет никого, кто имел бы на меня особые права. Она бы предпочла более прямой ответ. После небольшой паузы Джек добавил: – Ты ведь сюда приехала, чтобы от чего-то спрятаться, не так ли? – Да, – призналась Лиззи. – От прессы. – У тебя была на это особая причина? Я думал, политики любят быть на виду. – К несчастью, журналисты всегда преследуют женщин-политиков. – Особенно фотогеничных, – предположил Джек. Лиззи кивнула: – В начале моей политической карьеры меня слишком часто называли цыпочкой. Это меня безумно раздражало. Как бы серьезно я ни относилась к своей работе, пресса считала, что меня интересуют только наряды и украшения. Джек сочувственно улыбнулся: – Ты говорила, что поначалу не интересовалась политикой. Ты забрела в нее случайно? – Можно сказать и так. – Как Алиса в кроличью нору? Она не удержалась от улыбки: – Некоторые говорят, что премьер-министр похож на Чеширского кота, но моя история не так интересна, как история Алисы. – А мне интересно, – ответил Джек, с вызовом глядя на нее. Лиззи растерялась. Чтобы ответить на его вопрос, ей придется рассказать ему о Митче. Ей этого не хотелось. С другой стороны, если Джек больше о ней узнает, возможно, он будет держаться на расстоянии. – Думаю, все началось, когда я была очень молода, – произнесла она. – Еще в школе в Монта-Корренти. Отец моей лучшей подруги был мэром. Я часто ходила к Джанне в гости. Когда ее отец был дома, он, несмотря на свою занятость, всегда находил время поболтать с нами. Он был очень добрым и веселым. – Лиззи сделала глоток чая. – Я постоянно слышала, как взрослые говорили, какой замечательный у Джанны отец. Он чинил водопровод и канализацию, помогал старикам. Весь город любил его. Он всегда был для меня примером для подражания. – Но ты выбрала австралийскую политику. – Да. Поступив в Сиднейский университет, я с удивлением обнаружила, как позитивно некоторые идеологии влияют на мир. Меня переполняли благородные идеи. Я хотела помогать людям, делать мир лучше, добиваться справедливости. – Она горько усмехнулась. – Затем я безумно влюбилась в политика. Глаза Джека перестали весело блестеть. – Кто он, если не секрет? Лиззи сделала еще глоток чая: – Ты слышал о Митчелле Мак-Кэлламе? – Конечно. – Джек выглядел потрясенным. – Ты хочешь сказать, что это был он? Лиззи кивнула. Даже спустя столько лет при одном упоминании о Митче по ее спине пробегала дрожь. В комнате установилось неловкое молчание. Джек нахмурился. Очевидно, вспоминал все, что слышал и читал о Митчелле Мак-Кэлламе. – Это было задолго до скандала, – пояснила она. – Я очень на это надеюсь, – мрачно ответил он. Значит, Джек был невысокого мнения о Митче. Лиззи это нисколько не удивляло. Пять лет назад пресса была безжалостна к Митчу. К тому времени он уже четыре года состоял в браке. Его уличили в том, что он тратил государственные средства на аренду пентхауса в Сиднее для своей любовницы. – Расскажи мне поподробнее о Мак-Кэлламе, – попросил Джек. Решив, что так будет лучше, она глубоко вдохнула и начала: – Мы с Митчем учились в Сиднейском университете. Мы и еще трое студентов снимали большой ветхий дом в Бэлмейне. Митч был на два года старше меня. Он изучал политологию и экономику. Он был очень умным, талантливым и харизматичным, и, можно сказать, я стала его ученицей. – Ученицей, которая спала со своим учителем. – Это было позже. – Ее щеки вспыхнули. – Сначала я часами слушала его речи за столиком в кафе. Он умно рассуждал о правах человека и международных отношениях и помогал другим студентам отстаивать свои права. Он был главой студенческого союза и отличным оратором, так что его было приятно слушать. Джек выглядел так, словно собирался что-то сказать, но внезапно передумал. |