
Онлайн книга «Комната ужасов»
— Когда смотришь на них через эту маленькую дырочку, получается надпись. Вполне отчетливая. — Дай посмотреть! — Она почти выхватила рамку из пальцев. — Вижу! «Залог моей правдивости. Адвокату известен шифр. Осмотрись и подумай». — Что он хотел сказать этой чертовщиной? — повысил голос Джейми. Дверь библиотеки открылась, высунулась голова Боба: — Что за шум? Дочь втащила его в комнату. — Есть тут сейф? В этом доме есть сейф, папа? — Конечно. В библиотеке. Я думал, вы знаете. Пеблс передал нам шифр. Но там нет ничего. Опись имущества сейчас там лежит. — Черт! — Харвест топнула босой ногой. — Посмотри, пап. — «Осмотрись и подумай», — повторил мужчина задумчиво. — Браво! Мы на верном пути, безусловно. «Осмотрись и подумай»? Ну-ка, Джейми, ты у нас специалист в этой области. — Он махнул рукой в сторону рамок, разбросанных по всему длинному столу. — Есть про зеркала? — Причем это? — упорствовал Джейми. — Вон та, что ты читал, — про «другой угол». Первый ключ, ясно? А тут явно речь о зеркалах. «Осмотрись и подумай». Тут может быть указание и на другой ключ. — Вот эта, может? — Джейми подобрал надпись. — «Даже в испорченном зеркале может отразиться истина». — А через дырочку? — спросила Харвест. — Два слова только: «Доверься зеркалам». Боб легонько постучал мундштуком трубки о зубы. — Зеркала… Задом наперед. То, что прочитал, но задом наперед? Нет! Шифр задом наперед? Очень может быть! Ну-ка, все в библиотеку! Сейф находился за фальшивыми книжными корешками. — 27-4-19. Так. Справа налево. 91-4-72. Нет. Ноль эмоций! — Попробуйте 19-4-27, — предложил Рон. Боб опять принялся крутить диск. — Ничего! Проклятье! — Он потянул в расстройстве ручку на себя. — Стоп! Минуточку. — Мужчина потащил на себя с силой. Сейф целиком сдвинулся на сантиметр. — Помогите-ка! Руки жадно обхватили сейф за скользкие бока, стали осторожно выдвигать. Металлический ящик выскользнул и грохнулся на пол. Баунти отскочила, чертыхаясь. — Все цело? — спросил Рон. — Ага. Задел чуть-чуть, — успокоила его девушка, держась за стол и потирая ногу. Джейми почувствовал зуд в основании черепа. Будто Что-то заинтересовалось. С большого пальца ноги Баунти упала одна-единственная капля крови. — Продолжайте, — сказала она. — Не обращайте на меня внимания. Что там внутри? На задней стенке ниши висело зеркало. — Чокнулся на почве зеркал, а? — сказал Боб. Просунул туда свою длинную руку. — Расширяется дальше. Бумаги какие-то. — Он вытащил плоский пакет. — Деньги! Наличные! — Он передавал стопку за стопкой Харвест, которая укладывала все на край стола. — Еще в банковских обертках! Вот это, похоже, «настоящий» сейф. Хитрый старый черт! Куча росла. — Десять, одиннадцать, двенадцать… — считала Харвест, — шестнадцать тысяч долларов. — Вот это я понимаю! — воскликнул Джейми. — Что еще? Далее следовала плоская коробочка, отделанная тисненой кожей. Баунти щелкнула замочком, коробка открылась. — Драгоценности! Кольца! Броши! А это, похоже, настоящий жемчуг. — Ценный? — спросил Джейми. — Я думаю! — Миллионы? — Ну, тысячи, я полагаю. — Ну-у. — Не падай духом, сын, — сказала мать, — там еще есть. — Тихо, — сказал Боб, — слышите? — Он потряс маленькую замшевую сумочку. Там что-то звякало. Содержимое было вытряхнуто на стол. Выкатилось с дюжину маленьких золотых монет и две побольше. — Парой тысяч больше, Джейми, — сказала Баунти. — Как пить дать. Харвест собрала их в кучку и пересчитала, «Черт, — подумал Джейми, — они что, не доверяют мне? Сразу инвентаризацию делают!» — Книги, по-моему, — заметил Боб, вытаскивая еще три предмета из черной дыры. — Все, братва. — Нет. Это альбом с марками, — влез Рон. — Поищи там «черную пенни», — почти закричал Джейми. Послышался звонок в дверь и, почти одновременно, звук поворачивающегося в замке ключа. Пойду разберусь! — сказал Боб. Одетая в черное фигура миссис Хармон протиснулась в холл. — Зачем трезвон, если есть ключ? — спросил Боб. Она ничего не ответила, но заглянула через его плечо. Он распахнул дверь. — Стойте! Вам сюда? Разносчик замер, занеся одну ногу над порожком своего пикапа. — Она сказала, что нет, — проворчал он, указывая в сторону миссис Хармон. — Дюжина красных роз на длинных стеблях. Правильно? Векки встретила Боба, несущего охапку цветов, в холле. — Мирная инициатива, — пробормотал он, сунув ей розы. Векки положила букет на столик. — Принята! — прошептала она, падая в его объятия. — Я выйду на пару слов с небезызвестной домоправительницей, — сказал Боб мягко, как только объятия разомкнулись. Когда он вернулся в библиотеку, Векки пристраивала букет в большой кувшин. — Ваз нет, — оправдывалась она. Молодые люди были погружены в изучение находок. — Вот эта, может, и стоит что-то, — говорил Рон, — вещь явно старинная. Шекспир. Миссис Хармон ворвалась в комнату и с яростью принялась за пыль. — В будущем, миссис Хармон, я буду вам весьма признателен, если вы соизволите стучать, прежде чем войти в комнату. Миссис Хармон сделала вид, что не слышит. — А другая книга, Рон? — спросил Боб. — Что-то вроде старого дневника. Читается с трудом. Эфраимов, видно. — Покажи-ка мне, — потребовал Джейми. — Там, может, ключи еще к каким-нибудь сокровищам. Он потянулся за книгой через стол. — Осторожно! — вскрикнула Векки. Миссис Хармон вытирала стол необычайно размашистыми движениями. Тряпка зацепила тяжелый кувшин с цветами. Он упал. Ливень из алых цветов и воды обрушился на ветхую книгу. — Дьявол! — вскричал Боб. — Цветы, — фыркнула миссис Хармон, — я же говорила: не будет от них добра в этом доме. Плечи Боба напряглись, пальцы сжались в кулак. Голос же сделался необычайно мягок. — Миссис Хармон. Мы возьмем на себя уборку. Я бы советовал вам покинуть дом. Сейчас же. — У меня обязанности по дому, мистер Брайер. Зеркала должны быть в порядке. |