
Онлайн книга «Салимов удел [= Жребий; Судьба Салема; Город зла; Судьба Иерусалима ]»
— Просто отлично. Что думаешь про этих новых лабухов? Классно, а? — Порядок, — сказал Бен. — Ну-ка, прикончите эту штуку, пока она не выдохлась. Я ставлю. — Весь вечер ждал, чтоб кто-нибудь сказал это! Джеки! — заорал Крейг. — Неси моему корешу кувшин! Будвейзера! Джеки принесла кувшин на подносе, где в беспорядке валялась мокрая от пива мелочь, и сняла его на столик, отчего на правой руке вздулись мускулы под стать премированному борцу. Она взглянула на доллар так, словно это был таракан какой-то новой породы. — С вас бакс сорок, — сообщила она. Бен выложил еще одну бумажку. Девушка взяла обе, выудила из разнообразных луж на подносе шестьдесят центов и сказала: — Проныра Крейг, когда ты так вопишь, ты похож на петуха, которому сворачивают шею. — Лапуля, ты чудо, — отозвался Проныра. — Это Бен Мирс. Книжки пишет. — Будем знакомы. — сказала Джеки и исчезла в полумраке. Бен налил себе стакан пива. Проныра последовал его примеру, профессионально наполнив стакан до краев. Пена нависла над ними, грозя перелиться — и осела обратно. — Твое здоровье, корешок! Бен отсалютовал стаканом и выпил. — Ну и как твоя писанина? — Отлично, Проныра. — Видел, как ты крутился с малышкой Нортон. Она настоящий персик, иначе не скажешь. Тут ты лучше выбрать не мог. — Да, она… — Мэтт! — завопил Проныра, напугав Бена до того, что он чуть не выронил стакан. «Господи, — подумал Бен, — он правда похож на петуха, прощающегося с этим светом». — Мэтт Бэрк! — Проныра бешено замахал, и седой мужчина поднял в знак приветствия руку, начиная пробиваться сквозь толпу. — Вот мужик, с которым тебе надо свести знакомство, — сказал Проныра Бену. — Мэтт Бэрк — головастый сукин сын. Приближающийся к ним мужчина выглядел лет на шестьдесят. Он был высокого роста, в чистой, расстегнутой у ворота фланелевой рубашке, а волосы, такие же белые, как у Проныры, были подстрижены армейским ежиком. — Привет, Проныра, — сказал он. — Как жизнь, корешок? — спросил Крейг. — Хочу, чтоб ты познакомился с парнем, который живет у Евы. Бен Мирс. Книжки пишет, вон как. Чудный парень. Он взглянул на Бена. — Мы с Мэттом росли вместе, только он получил образование, а я хрен с маслом. Проныра хихикнул. Бен поднялся и от души потряс сложенные щепотью пальцы Мэтта Бэрка. — Как дела? — Спасибо, отлично. Читал одну из ваших книжек, мистер Мирс. «Воздушный танец». — Пожалуйста, зовите меня Бен. Надеюсь, книга вам понравилась. — Мне она явно понравилась гораздо больше, чем критикам, — отозвался Мэтт, усаживаясь. — Думаю, со временем к ней придет успех. Как жизнь, Проныра? — Бьет ключом, — ответил тот. — Бьет ключом, как всегда. Джеки! — завопил он. — Тащи Мэтту стакан! — Подождешь минутку, пердун старый! — заорала Джеки в ответ, отчего за ближайшими столиками рассмеялись. — Прелесть что за деваха, — заметил Проныра. — Дочка Морин Толбот. — Да, — согласился Мэтт. — Джеки у меня училась. Выпуск семьдесят первого года. А мать — пятьдесят первого. — Мэтт учит английскому в средней школе, — сообщил Проныра Бену. — Вам будет о чем поговорить, еще как. — А я помню девушку по имени Морин Толбот, — сказал Бен. — Она приходила к моей тетке и забирала стиранное белье, а возвращала все сложенным в плетеную корзинку без одной ручки. — Так вы из Удела, Бен? — спросил Мэтт. — Мальчишкой я жил тут некоторое время у своей тетки Синтии. — У Синди Стоуэнс? — Да. Пришла Джеки с чистым стаканом, и Мэтт налил себе пива. — Ну, значит, мир и впрямь тесен. Когда я первый год преподавал в Салимовом Уделе, ваша тетя была в выпускном классе. Как она поживает, хорошо? — Она в семьдесят втором умерла. — Простите. — Она перешла в мир иной очень легко, — ответил Бен и снова наполнил стакан. Музыканты отыграли и гуськом потянулись к стойке. Шум болтовни едва заметно притих. — Вы вернулись в Иерусалимов Удел написать про нас книгу? — спросил Мэтт. В голове у Бена раздался предупредительный звонок. — Наверное в каком-то отношении, — отозвался он. — Для биографа этот городок мог оказаться и хуже. «Воздушный танец» вышел отличной книжкой. Думаю, в нашем городке могла бы сложиться еще одна превосходная книга. Когда-то мне казалось, что я сам смогу ее написать. — А почему не написали? Мэтт улыбнулся — в легкой улыбке не было и следа горечи, злобы или цинизма: — Не хватило одного жизненно важного ингредиента: таланта. — Не верьте, не верьте, — вмешался Проныра, сливая в стакан опивки из кувшина. — У старины Мэтта таланта вагон и маленькая тележка. Учить в школе — работа что надо. Школьных учителей никто не ценит, но они… Он покачнулся на стуле в поисках завершения. Его очень сильно развезло. — Соль земли, — закончил он, набрал полный рот пива, скривился и встал. — Пардон… схожу отлить. Он убрел прочь, натыкаясь на людей и громко окликая их по именам. Те, нетерпеливо или добродушно приветствуя Проныру, пропускали его, и наблюдать за его продвижением к мужскому туалету было все равно что наблюдать за пинболльным шариком, который, подпрыгивая, мчится вниз, к подкидывающим его шпенькам. — Вот вам крушение отличного человека, — сказал Мэтт и поднял палец. Почти немедленно появилась официантка. Она обратилась к нему «мистер Бэрк». Девушка казалась слегка скандализованной тем, что ее давнишний преподаватель классического английского сидит тут и поддает с субъектами вроде Проныры. Когда она повернула прочь, чтобы принести еще один кувшин, Бен подумал, что вид у Мэтта несколько смущенный. — Мне Проныра нравится, — сказал Бен. — У меня возникло такое чувство, что когда-то в нем много чего было. Что с ним случилось? |