
Онлайн книга «Салимов удел [= Жребий; Судьба Салема; Город зла; Судьба Иерусалима ]»
Бен пожал плечами. — А почему нет? История про закупки в Нью-Йорке немножко слишком складная, чтобы быть правдивой. Глаза Сьюзан сохраняли упрямое выражение, но больше она ничего не сказала. — А что вы станете делать, если Коди осмеет вас и прогонит? — спросил Мэтт. — Считается, что он не бросится сразу же звонить в сумасшедший дом. — Отправимся на закате на кладбище, — ответил Бен. — Наблюдать за могилой Дэнни Глика. Назовем это контрольным вариантом. Мэтт приподнялся с подушек, на которые опирался. — Обещайте мне, что будете осторожны. Бен, обещайте! — Будем-будем, — успокоила его Сьюзан. — Мы оба будем просто звенеть от крестов. — Не шутите, — пробормотал Мэтт. — Если бы вы видели то, что видел я… — Он повернул голову и посмотрел в окно, за которым виднелись исполосованные солнцем листья ольхи, а за ними — по-осеннему яркое небо. — Если она шутит, то я — нет, — сказал Бен. — Мы примем все предосторожности. — Сходите к отцу Каллахэну, — сказал Мэтт. — Пусть даст вам немного святой воды и облаток, если это возможно. — Что он за человек? — спросил Бен. Мэтт пожал плечами. — Странноватый. Может быть, пьет. Если так, это образованный и вежливый пьяница. Не исключено, что ярмо просвещенного папизма ему немного натирает. — Вы уверены, что отец Каллахэн… что он пьет? — спросила Сьюзан, чуть шире раскрывая глаза. — Не вполне, — ответил Мэтт. — Но мой бывший ученик, Брэд Чэмпион, работает в ярмутском винном магазине. Он говорит, что Каллахэн — их завсегдатай. Приверженец «Джима Бима». — С ним можно говорить? — спросил Бен. — Не знаю. Думаю, следует попытаться. — Так вы его совсем не знаете? — В общем, нет. Он пишет историю новоанглийской католической церкви и очень много знает о поэтах нашего так называемого «золотого века» — Уиттере, Лонгфелло, Расселле, Холмсе и иже с ними. В конце прошлого года я заманил его выступить перед моим кружком американской литературы. У отца Каллахэна быстрый жесткий ум. Ученикам он понравился. — Я с ним встречусь, — сказал Бен, — а там, как чутье подскажет. В палату заглянула сестра, кивнула, и секундой позже вошел Джимми Коди со стетоскопом на шее. — Беспокоите моего пациента? — дружелюбно спросил он. — Ты в два раза хуже, — отозвался Мэтт. — Желаю трубку. — Нельзя, — рассеянно сказал Коди, читая его карточку. — Проклятый шарлатан, — пробурчал учитель. Коди положил карточку на место и потянул зеленую занавеску, подвешенную над кроватью к полукруглому стальному карнизу. — Боюсь, придется мне попросить вас на минутку выйти. Как ваша голова, мистер Мирс? — Да вроде ничего не вытекло. — Вы слышали про Флойда Тиббитса? — Сьюзан мне рассказала. Если у вас после обхода найдется минутка, я бы хотел с вами поговорить. — Если хотите, могу сделать вас последним пациентом на обходе. Часов в одиннадцать. — Отлично. Коди снова дернул занавеску. — А теперь, если вы со Сьюзан нас извините… — Вот так, друзья, мы уединяемся, — сказал Мэтт. — Скажете секретное слово — выиграете сто долларов. Занавеска отделила Сьюзан с Беном от кровати. Оттуда к ним донеслись слова Коди: «Когда я буду в следующий раз давать вам наркоз, то, наверное, удалю вам язык и примерно половину лобной доли». Они улыбнулись друг другу, как улыбаются молодые парочки, когда светит солнышко и с работой все в порядке, но улыбки одновременно исчезли. Оба на мгновение задумались: в своем ли они уме? 3 Когда Джимми Коди вошел, наконец, в палату к Бену, было двадцать минут двенадцатого. Бен начал: — Я хотел поговорить с вами вот о чем… — Сперва голова, потом разговоры, — Джимми осторожно раздвинул волосы Бена, на что-то посмотрел и сказал: — Будет больно. Он снял бинт и пластырь, и Бен подскочил. — Черт знает что за шишка, — разговорчиво сообщил Коди и закрыл рану повязкой поменьше. Он посветил Бену в глаза, потом постучал по левому колену резиновым молоточком. Бен, неожиданно исполнившись отвращения, подумал: уж не этим ли молоточком Джимми обстукивал Майка Райерсона. — Вроде бы все удовлетворительно, — сказал Джимми, убирая свое имущество. — Девичья фамилия вашей матери? — Эшфорд, — ответил Бен. Когда он в первый раз пришел в себя, ему задавали те же вопросы. — Учительницы из первого класса? — Миссис Перкинс. Она красила волосы. — Второе имя отца? — Мёртон. — Головокружение, тошнота? — Нет. — Не ощущаете странных запахов, не слышите странных звуков, не… — Нет, нет и нет. Я чувствую себя прекрасно. — Это буду решать я, — строго объявил Коди. — В глазах нисколько не двоится? — С тех пор, как я в последний раз покупал галлон «Буревестника» — нет. — Ладно, — сказал Коди. — Объявляю вас излечившимся благодаря чудесам современной науки и такой добродетели, как крепкая голова. Ну, что там у вас на уме? Наверное, Тиббитс и малыш Макдугаллов? Могу сообщить вам только то, что сказал Паркинсу Джиллеспи. Я рад, что это не попало в газеты — раз. Одного скандала в сто лет для небольшого городка достаточно. Будь я проклят, если понимаю, кто мог захотеть проделать такую извращенную штуку — два. Местным он быть не может. Своя доля «странных» у нас есть, но… Увидев их озадаченные лица, он осекся. — Вы что, не знаете? Не слышали? — Чего не слышали? — спросил Бен. — Прямо по Мэри Шелли или Борису Карлофф. Прошлой ночью кто-то выкрал трупы из окружного морга в Портленде. — Господи Иисусе, — непослушными губами выговорила Сьюзан. — А что? — неожиданно встревожившись, спросил Коди. — Вы что-то знаете? |