Онлайн книга «Приключения Пиноккио»
|
Это оказались Кот и Лиса, но их трудно было узнать. Представьте себе, что Кот, притворяясь слепым, из-за этого со временем действительно ослеп. А постаревшая, совершенно облезлая и облысевшая Лиса лишилась хвоста. Это случилось таким образом: сия несчастная воровка попала в большую нужду и в один прекрасный день вынуждена была продать свой великолепный хвост бродячему торговцу, который смастерил из него печную метёлку. – Ах, Пиноккио! – воскликнула Лиса страдальческим голосом. – Подай нам, бедным калекам, маленькую милостыньку! ![]() – …милостыньку! – повторил Кот. – Прощайте, лицемеры! – ответил Деревянный Человечек. – Вы меня раз обманули, во второй раз вам это не удастся. – Поверь нам, Пиноккио, теперь мы действительно бедны и несчастны. – …несчастны! – повторил Кот. – Если вы бедны, то по заслугам. Вспомните пословицу: «Ворованным добром не выстроишь дом». Прощайте, лицемеры! – Пожалейте нас! – …нас! – Прощайте, лицемеры! Вспомните пословицу: «Краденая пшеница в еду не годится». – Имейте снисхождение! – …ение! – повторил Кот. – Прощайте, лицемеры! Вспомните пословицу: «Кто куртку ближнего загреб, тот без рубахи ляжет в гроб». И после этих слов Пиноккио и Джеппетто спокойно пошли дальше. Пройдя ещё сто шагов, они увидели в конце тропинки, посреди поля, красивую соломенную хижину с черепичной крышей. – В этой хижине кто-то живёт, – сказал Пиноккио, – подойдём и постучимся. Они подошли и постучались в дверь. – Кто там? – раздался голосок изнутри. – Бедный отец и бедный сын, которые не имеют ни хлеба, ни крыши над головой, – ответил Деревянный Человечек. – Поверните ключ, и дверь откроется, – произнёс голосок. Пиноккио повернул ключ, и дверь открылась. Войдя в хижину, они посмотрели во все стороны, но никого не увидели. – Где же хозяин этого дома? – удивился Пиноккио. – Я здесь, наверху! Отец и сын подняли головы к потолку и увидели на балке Говорящего Сверчка. – О, мой милый маленький Сверчок! – приветствовал его Пиноккио с изысканной вежливостью. – Теперь я твой милый маленький Сверчок, не так ли? А помнишь, как ты бросил в меня деревянным молотком, чтобы выгнать «милого маленького Сверчка» из своего дома? – Ты прав, мой милый маленький Сверчок! Выгони меня тоже… Кинь в меня тоже деревянным молотком! Но сжалься над моим бедным отцом! – Я сжалюсь над отцом и также над сыном. Но сперва я хотел напомнить тебе твоё недружелюбие, чтобы ты понял, что на этом свете нужно, по возможности, ко всем относиться дружелюбно, и тогда в плохие времена все отнесутся дружелюбно к тебе. – Ты прав, мой милый маленький Сверчок, ты тысячу раз прав, и я приму близко к сердцу урок, который ты преподал мне. Но не скажешь ли ты мне, каким образом ты смог заполучить такую прекрасную хижину? – Эту хижину подарила мне вчера одна прелестная Коза, у которой чудесная лазурно-голубая шёрстка. – А где теперь эта Коза? – спросил Пиноккио, очень взволнованный. – Не знаю. – А когда она придёт сюда? – Она никогда не придёт сюда. Она ушла отсюда и, уходя, грустно сказала: «Бедный Пиноккио! Я его никогда больше не увижу. Акула его проглотила!» – Она так действительно сказала?.. Значит, это была несомненно она!.. Это была она!.. Моя любимая, дорогая Фея! – всхлипнул Пиноккио, и слезы хлынули у него из глаз. ![]() Выплакавшись, он соорудил удобную постель из соломы для старого Джеппетто. Затем он спросил у Говорящего Сверчка: – Скажи мне, маленький Сверчок, где бы я мог раздобыть стакан молока для моего бедного отца? – Через три поля отсюда живёт огородник Джанджо, у которого имеются три молочные коровы. Иди к нему, и ты там сможешь получить всё, что тебе нужно. Пиноккио побежал к дому огородника Джанджо. Огородник спросил: – Сколько тебе нужно молока? – Полный стакан. – Стакан молока стоит один сольдо. Дай мне раньше этот сольдо. – Но у меня нет даже чентезимо, – ответил Пиноккио смутившись. – Плохо твоё дело. Деревянный Человечек, – проговорил огородник. – Если у тебя нет даже чентезимо, я не могу тебе дать даже напёрстка молока. – Ничего не поделаешь, – сказал Пиноккио и собрался уходить. – Подожди минутку, – промолвил Джанджо. – Пожалуй, мы сможем столковаться. Ты согласен крутить ворот? – Что значит «ворот»? – Это такое устройство, при помощи которого достают воду из колодца для поливки овощей. – Я попробую. – Хорошо. В таком случае, вытяни из колодца сто вёдер воды, и ты получишь стакан молока. – Согласен. Джанджо повёл Деревянного Человечка на огород и показал ему, как надо вертеть ворот. Пиноккио сразу же приступил к делу. Но, пока он вытащил сто вёдер воды, он облился потом с головы до ног. За всю свою жизнь он никогда так не трудился. – До сих пор, – сказал огородник, – эту работу исполнял мой ослик. Но теперь бедное животное лежит при смерти. – Можно мне посмотреть на него? – спросил Деревянный Человечек. – Пожалуйста. ![]() В конюшне Пиноккио увидел на соломе милого ослика, который умирал от голода и непосильного труда. Внимательно осмотрев его, Пиноккио печально сказал про себя: «Этот ослик мне знаком. Его лицо я когда-то видел». И он наклонился над осликом и спросил на ослином наречии: – Кто ты такой? Услышав вопрос, умирающий ослик открыл глаза и пробормотал на том же наречии: – Я… Фи… и… ти… иль… После чего он снова закрыл глаза и умер. – Ах, бедный Фитиль! – пробормотал Пиноккио. Он взял горсть соломы и вытер слезу, скатившуюся по его лицу. – Почему ты так горюешь над ослом, который тебе не стоил денег? – удивился огородник. – Что тогда остаётся делать мне, купившему его за наличные? |
![Иллюстрация к книге — Приключения Пиноккио [i_080.png] Иллюстрация к книге — Приключения Пиноккио [i_080.png]](img/book_covers/014/14903/i_080.png)
![Иллюстрация к книге — Приключения Пиноккио [i_081.png] Иллюстрация к книге — Приключения Пиноккио [i_081.png]](img/book_covers/014/14903/i_081.png)
![Иллюстрация к книге — Приключения Пиноккио [i_082.png] Иллюстрация к книге — Приключения Пиноккио [i_082.png]](img/book_covers/014/14903/i_082.png)