
Онлайн книга «И пала тьма»
Мастер со вздохом поднялся на ноги. — Может, слух о прибытии убийцы богов дошел не до тех ушей. Катрин молча согласилась с ним. Неизвестно, что происходило в Ташижане после их отъезда. Аргенту сиру Филдсу не потребуется много времени, чтобы связать их бегство с отбытием утреннего флиппера. Перевязав раны Тилара, беглецы зашагали дальше. — Куда теперь? — спросил Роггер. — Туда, куда мы и направлялись, — ответил Геррод. Он указал на пару высоких башен в четверти перехода впереди — Конклав Чризмферри. — Нужно расспросить тамошнего лекаря… Сейчас нужда во встрече с ним только возросла. * * * Дарт с Лауреллой стояли у окна, глядя на реку и высящийся за нею кастильон. С ближнего берега поднимался столб дыма. Несколько мгновений назад они услышали глубокий низкий гул, затем недалеко от места, где река исчезает под замком, взметнулся мощный водяной столб. С высоты башни Дарт наблюдала, как огромная лодка выпрыгнула из-под крепости. За ней тянулся шлейф огня и дыма. Потом лодка исчезла за доками на их стороне реки. Вскоре последовал оглушительный грохот. — Флиппер, — кисло пояснил Яэллин. Дарт наморщила лоб. Флиппер? Но что воздушный корабль может делать в реке? Дарт открыла окно. С реки тут же донеслись крики и пронзительные свистки водяных повозок. Пара их выпорхнула из-под кастильона и заскользила по воде. На них красовались красные с золотом эмблемы гвардии Чризма. — Что случилось? — спросила Лаурелла. — Крушение, — твердо ответил стоявший за ними Яэллин. Лаурелла, ощутив тревогу в голосе, глянула на него: — Как ты думаешь, оно имеет отношение к нам? Мрачное выражение лица было ответом ей. Яэллин по-прежнему держал меч наготове, хотя и связал лекарю руки за спиной. Палтри зашевелился на койке и расправил плечи. — Упал флиппер, который нес из Ташижана рыцарей? — спросил он с вызовом. — Ваших друзей и союзников. Тех, что спешили вам на помощь. Дарт метнула взгляд на Яэллина в надежде, что тот скажет хоть что-то. Но он хранил молчание. Палтри рассмеялся, но в смехе не было особого веселья, лишь злорадство. Он перевел взгляд на Дарт. — Вашего выродка скоро уничтожат. Мне не удалось выполнить свой долг, но все равно колесо Чризмферри сокрушит вас. Когда смысл его слов достиг Дарт, сердце замерло в груди. «Мне не удалось выполнить свой долг». Ей вспомнился добрый мастер Виллим, как он валится на бок, а его кровь омывает ее. Бедный Виллим, убитый стрелой, что предназначалась ей. Лауреллу догадка осенила одновременно: — Ты! Так это ты нанял убийцу! — И только зря потратил золото. Я немало постарался, чтобы нанять лучшего черноногого, спрятать его в тенях, а потом обеспечить ему возможность скрыться. И чем вознаграждены мои старания? Чудовищное отродье все еще живо. И его взгляд уперся в Дарт. — Ты убил мастера Виллима, — холодно сказала она. — Случайный промах. Но старика так давно сжигала Милость, что он все равно бы долго не протянул. Дарт припомнила последние слова Виллима: «Берегись…» Может быть, Виллим уже заподозрил Чризма и пытался предупредить ее? Она вспомнила, как вспыхнули внезапной ясностью и ужасом его глаза. Тогда она решила, что причиной этого были боль и страх смерти, но сейчас поняла, что дело в другом. Со старого мастера спало заклятие, державшее его в плену. Смерть только освободила Виллима. Неужели схожая судьба предназначалась и ей самой? Она представила, как Чризм и госпожа Нафф тайком пробираются к ней в комнату, и содрогнулась. — Бежать вам некуда, — продолжал Палтри. — Нигде вы не сможете укрыться. Внезапный стук в дверь, сильный и решительный, подтвердил его пророчество. — Открывайте! — приказал властный голос. Лаурелла вцепилась в Дарт. — Поздно прятаться, — усмехнулся Палтри. Яэллин подошел к двери. Он накинул капюшон и, закрыв лицо масклином, стал неотличим от любого рыцаря теней. — Одно слово, — пригрозил он Палтри, — и оно станет для тебя последним. Он обнажил кинжал. Стук повторился. — Откройте, здесь раненый! На реке случилось великое несчастье! Дарт глянула в открытое окно, перевела взгляд на дверь. Почему помощь школьного лекаря потребовалась именно сейчас? Конечно, они не могут отказать раненому в помощи. Но для этого придется развязать Палтри. Они попались в свою ловушку. Лицо Палтри расплылось в ухмылке. Яэллин заглянул в крохотный глазок на двери, и Дарт заметила, как он замер от удивления. Тени взволнованно закружились вокруг него. Яэллин повернулся к Палтри, и его глаза сощурились. Кинжал с недвусмысленной угрозой поднялся выше. — Помоги мне с засовом, — кивнул он Дарт. Девочка замешкалась, не в силах сдвинуться с места от страха, но наконец пересилила себя и подскочила к двери. Лаурелла держалась позади нее. Дарт обеими руками приподняла дубовый засов и по настоянию Яэллина отступила в сторону. Она шагнула назад, крепко сжимая засов. Если потребуется, она воспользуется им как дубиной. Яэллин чуть приоткрыл дверь. Пару мгновений он осматривал коридор, загораживая вход. Дарт услышала голос матроны Граннис. — Лекарь Палтри позаботится о вашем человеке, — говорила она кому-то. — Премного благодарны, — ответил напряженный женский голос. — Это большая честь для нас, смотрительница Вейл. Яэллин открыл дверь шире; он явно дожидался, когда матрона договорит и отбудет восвояси. Дарт отступила глубже в тени. Первым вошел человек из бронзы. Каждый его шаг сопровождался тихим скрипом. Следом за ним возникла фигура в плаще и масклине рыцаря теней. Дарт без труда признала в ней женщину. Та несла на руках, словно ребенка, взрослого мужчину в простом коричневом плаще слуги с перепачканными кровью тряпками на запястьях. Его бледное лицо походило на лицо фарфоровой куклы. Единственным доказательством, что он еще жив, служило натужное дыхание. Яэллин поспешил к женщине: — Катрин… Что случилось? Дарт наконец заметила еще двоих, что перешагнули порог последними. Молодая женщина и мужчина постарше: она высокая, яростного вида, он низкий и тощий, прячущий в бороде усмешку. Бородатый незнакомец прикрыл дверь, и его взгляд упал на Дарт. Он протянул руку. Девочка не поняла его жеста. |