
Онлайн книга «Дар сгоревшего бога»
— Хватит! — рявкнул на него Аргент. — Или дело говорите, или заткнитесь! Хешарин попятился — на цыпочках, что для такого грузного человека казалось невозможным. Он прижался к стене, где все так же, с прямой спиной, пряча руки в муфте, стояла Лианнора. Единственным признаком смятения ее чувств был выбившийся из прически серебристый локон. Впрочем, время от времени она пыталась убрать его на место. — Когда же Ульф атакует? — спросил Аргент. — Ночь наступила, а мы еще держимся. — Еще рано, видимо, — сказал Геррод. — Самая холодная часть ночи — перед рассветом. Хотя напасть он может в любое время. С лестницы донесся крик часового, застучали по коридору торопливые шаги, и все повернулись к двери. Катрин взялась за рукоять меча. Мгновением позже на пороге остановилась, схватившись за косяк, чтобы не упасть, знакомая фигура. Лицо бледное, на голове — окровавленная повязка. — Делия? — подался вперед Аргент. — Что с тобой? — Ведьма выступила! — с трудом выговорила запыхавшаяся девушка. На шее ее виднелась свежая, не запекшаяся еще кровь. — Она пробралась со своим воинством в нежилые части первых четырех уровней! Делия шагнула в комнату, покачнулась. Аргент кинулся к ней, поддержал. Подвел к столу. Там она высвободилась и, тяжело дыша, уперлась обеими руками в стол. — Эти уровни надо осветить, — сказала. — Создать огненный заслон. Катрин торопливо обошла стол кругом, приблизилась к ней. — Вы уверены, что Мирра вырвалась из подземелий? — Да, — решительно ответила Делия. Взгляд ее был ясен и тверд. Катрин поняла, что слова девушки не бред, вызванный полученным по голове ударом. Она обратилась к юному оруженосцу, который в ожидании указаний сидел в углу на перевернутом ведре. — Беги вниз, к начальнику стражи, — велела Катрин. — Знаешь его? Юноша кивнул. — Передай, пусть разожгут огонь на нижних четырех уровнях. Сами соберутся на пятом. Все ясно? Ответа она не дождалась — оруженосец уже выбежал в дверь. Катрин повернулась к столу. Староста тем временем принялся расспрашивать дочь: — Где же ты была? Разве не наверху, со всеми Дланями? Упрека в его тоне не слышалось, одно лишь беспокойство. — Нет, — ответила Делия. — Я была внизу, куда меня заманили обманом. Капитан ольденбрукской стражи… Тут ее перебили. — Стен? — Лианнора оторвалась наконец от стены, сделала шаг вперед. В голосе зазвучало смятение. — Где он? Почему не пришел до сих пор? Делия увидела ее — Длань из Ольденбрука, одетую в великолепный белоснежный наряд. Глаза девушки недобро сверкнули. Катрин заметила это. Лианнора — нет. Она сделала к Делии еще шаг. Та оттолкнулась от стола, развернулась ей навстречу. Катрин поняла — что-то не так. Всегда спокойная, уравновешенная Делия сжала кулаки. — Что с ним случилось? — спросила у нее Лианнора. Вместо ответа Делия с размаху ударила ее кулаком в лицо. Хрустнули кости, голова Лианноры запрокинулась. Отброшенная ударом к полкам с картами, Длань Ольденбрука не удержалась на ногах и тяжело осела на пол. Из сломанного носа хлынула кровь. Все изумленно уставились на Делию. Не сошла ли та с ума? Девушка откинула с лица выбившуюся прядь волос. Отворачиваясь от Лианноры, снова чуть не упала. Схватилась рукой за стол. — По ее приказу мне должны были свернуть шею, — сказала она. — И свернули бы, не случись рядом мастера Орквелла… Хешарин, услышав это имя, оживился. — Мастера Орквелла? Делия, не обращая на него внимания, закончила: — …который на самом деле — раб-аки. — Что? — возопил Хешарин и схватился за голову, мокрую от пота. — Сладчайший эфир, а я-то… как я позволял себе обходиться с ним… раб-аки! Он застонал столь горестно, словно неуважительное отношение к мастеру было страшнее, чем падение Ташижана. Катрин повернулась к нему спиной, попросила Делию: — Расскажите нам все. Та быстро поведала о происшедшем. И напоследок сказала с надеждой: — Орквелл обжег Мирру. Насколько сильно, не знаю. Но похоже, это лишило ее на время сил. И заставит, возможно, действовать опрометчиво. Аргент посмотрел на дочь не без гордости. — Да, опрометчивость ее нам больше на руку, чем холодный расчет. — Губы его тронула слабая улыбка. — Значит, обжег… Отсюда следует вывод: кого можно ранить… — …того можно убить, — закончила, рассудительно кивнув, Делия. В этот момент Катрин заметила, что сходство меж ними куда глубже, чем можно судить по одинаково упрямым подбородкам и разрезу глаз. Аргент как будто тоже понял это. Шагнул к дочери. — Вызову лекаря, пусть посмотрит голову. — Само пройдет, — хмуро отмахнулась она. — Орквелл отправился в подземелья? — подал голос Геррод. — Да, — ответила Делия. — Зачем? Что ему там понадобилось? — Тайное логово Мирры. Больше он ничего не сказал. Лица своего друга Катрин не видела, но почувствовала тем не менее, что он встревожен. — В чем дело? — взволновалась и она. — Кажется, я догадываюсь, что он задумал, — пробормотал Геррод. — Что? — спросил Аргент. Геррод повернулся к старосте. — Опасность в… Договорить ему не удалось. Внезапно так громко, что заглушил даже вой буль-гончей, затрубил рог. Призывая к бою. Но зов его донесся не сверху, где шло сражение с духами ветра. — Трубят внизу, — произнес Геррод. Делия кивнула. — Ведьма идет… — Не отставайте, — в очередной раз предупредил Орквелл, спускавшийся по узкой лестнице первым. Факел его горел странным красным пламенем. Промасленный конец мастер окунул в порошок, на смешивание которого еще наверху потратил изрядную часть колокола. Огонь в результате не давал дыма, зато распространял сладковатый запах, напоминавший Лаурелле о свежескошенном сене. Они с Киттом несли по фонарю. Юный следопыт шел последним и то и дело оглядывался. Давно остался позади последний населенный уровень, и спустились они уже так глубоко, что Лаурелла ощущала давление нависшей над головой скалы. Ступени здесь были узкие, вырубленные в камне словно бы наспех. «Может, стоило послушаться стражников и не ходить сюда?» — думала девочка. Те, по правде говоря, и пропускать их не хотели, поскольку староста запретил. Но Орквелл пошептал каждому на ухо — то ли посулил что-то, то ли пригрозил… это так и осталось неизвестным. Только стражники выпучили глаза, покосились на красный знак у него на лбу и быстро подняли ворота. Потом, едва дав им пролезть, так же быстро опустили. |