Онлайн книга «Исчезновение»
|
— Длинные стихи? — Только две строфы и мораль. — А как звучит мораль? — О, красота стихий, нам лик твой мил, Хоть он порою и бывает страшен И хоть мы искренне любили наши Былинки хрупкие, которые поток сгубил. Роджерс задумался. — Здорово, правда-правда, — проговорил он. — Ваш друг в армии знал, о чем говорил. Я никогда не увлекался чтением стихов в книгах — я хочу сказать, в отдельных томах. Но журналы иногда печатают стихи, чтобы заполнить место, когда рассказ кончается выше нижнего края страницы. Понимаете? — Понимаю. — Я прочитал кучу таких стихов, и вдруг одно запало мне в душу. Я помню его по сей день. Собственно говоря, это не поэзия. Я хочу сказать, там нет рифмы, но оно вернуло меня туда, где я жил раньше. Мне выпал жребий жить внутри страны Вдали от шумного прибоя И от кричащих чаек. И я, Который с младенчества внимал голосу моря, Должен слушать журчание реки В зеленых полях И голоса птичек, сплетничающих В ветвях деревьев. Понимаете, я вырос возле Мер-Харбор, у моря, и никак не привыкну жить вдали от него. Чувствуешь себя запертым со всех сторон, задыхаешься. Только я никогда не мог найти слова, чтобы выразить это, пока не прочел те стихи. Я отлично понимаю, что чувствовал этот парень. «Сплетничающие птички!» Презрительная насмешка и раздражение в голосе Роджерса позабавили Гранта, но потом одна мысль позабавила его еще больше, и он расхохотался. — Что смешного? — спросил Роджерс, как бы становясь в позу обороняющегося. — Просто я подумал, как потрясены были бы авторы детективных романов при виде двух инспекторов полиции, сидящих на стволе ивы и читающих друг другу стихи. — А, эти! — произнес Роджерс тоном, за которых в простонародных кругах обычно следует плевок. — А вы читаете когда-нибудь такие вещи? — Да. Время от времени. — У моего сержанта это хобби. Коллекционирует завывания. Его рекорд — девяносто два в одной книге. Она называется «Боги приходят на помощь». Написала ее какая-то женщина. — Роджерс замолчал, внимательно уставился вдаль и добавил: — Вон там идет женщина. Ведет велосипед. Грант поднял глаза и произнес: — Это не женщина. Это богиня, спешащая на помощь. То была неукротимая Марта, с термосом кофе и сэндвичами на всех. — Не могла придумать другого способа отвезти все, только велосипед, — объяснила она, — но это трудно, потому что большинство ворот не открывается. — И как же вы прошли? — Я разгружала велосипед, перекидывала его через ограду и на другой стороне снова нагружала. — Дух, который создал Империю. — Может, и так, но на обратном пути пусть Томми пойдет со мной и поможет. — Конечно, пойду, мисс Халлард, — сказал Томми с набитым сэндвичем ртом. С реки пришли рабочие и были представлены Марте. Гранту забавно было видеть camaraderie [27] со стороны тех, кто никогда не слышал о Марте, и почтительное обращение тех, кто слышал. — Кажется, новость просочилась, — объявила Марта. — Мне позвонил Тоби и спросил, правда ли, что реку снова тралят. — Вы не сказали ему — почему? — Нет, не сказала, — ответила она, и ее лицо слегка побледнело при воспоминании о ботинке. К двум часам вокруг них собралось уже много зрителей, к трем берег стал похож на ярмарку, а местный констебль делал доблестные попытки сохранять хоть какой-то порядок. К половине четвертого реку протралили почти до самого Сэлкотта, но так ничего и не нашли. Грант отправился обратно в Милл-Хаус и обнаружил там Уолтера Уитмора. — Очень любезно с вашей стороны, что вы сообщили нам, инспектор, — сказал Уолтер. — Мне бы следовало пойти на реку, но я никак не мог. — В этом не было ни малейшей необходимости. — Марта объяснила, что к вечернему чаю вы придете сюда, вот я и решил подождать. Есть… результаты? — Пока нет. — Почему вы спрашивали о ботинках сегодня утром? — Потому что тот, что найден, застегнут. Мне хотелось знать, снимал ли обычно Сирл ботинки, не расстегивая. Похоже, он всегда расстегивал пряжку. — Тогда почему… как мог ботинок оказаться застегнутым? — Либо пряжку присосало течением, либо он сбросил ботинок, чтобы легче было плыть. — Понимаю, — мрачно протянул Уолтер. Он отказался от чая и ушел. При этом вид у него был более растерянный, чем когда-либо. — Мне бы так хотелось посочувствовать ему, но не могу, — проговорила Марта. — Китайский или индийский? Грант выпил три большие чашки обжигающе горячего чая («страшно вредно для вашего желудка!» — заметила Марта) и начал снова ощущать себя человеком, когда позвонил Вильямс. Докладывать, несмотря на приложенные Вильямсом старания, было почти не о чем. Мисс Сирл не любила своего кузена и не стеснялась в этом признаться. Она тоже была американкой, но они родились в разных концах Соединенных Штатов и познакомились только взрослыми. Похоже, они тут же поссорились. Когда Сирл приезжал в Англию, он иногда звонил ей, но в этот раз не звонил. Она и не знала, что он в Англии. Вильямс спросил, не уезжала ли она из дома и не думает ли она, что Сирл, может быть, приходил или звонил, но не заставал ее. Она сказала, что ездила в горы, в Шотландию, рисовать и что Сирл, возможно, приходил несколько раз, а она об этом не знала. Когда ее нет, студия пуста, и никто не подходит к телефону. — А картины вы видели? — спросил Грант. — О да. Там все увешано ими. — Какие они? — Очень похоже на Шотландию. — Традиционные? — Не знаю. Главным образом западный Сатерленд и Скай. — А что о его друзьях в Англии? — Она удивилась, услышав, что у него вообще где-то есть друзья. — Она не высказала предположения, что он «темная личность»? — Нет, сэр. Ничего похожего. — И она не может придумать причину, почему бы он мог неожиданно исчезнуть и куда? — Нет, не может. Родных у него нет, это она мне сказала. Родители, очевидно, умерли, а он был единственным ребенком. О его друзьях она, похоже, ничего не знает. Во всяком случае, то, что он говорил, будто у него в Англии есть только кузина, — правда. — Ладно, большое спасибо, Вильямс. Я совсем забыл спросить вас сегодня утром — вы нашли Бенни? |