
Онлайн книга «Герой Ее Величества»
Джузеппе покачал головой. Он был далек от сна, как никогда прежде. — Срочное дело. Где я должен подписаться, сколько я должен заплатить и как мне достать быстрый экипаж и хорошую упряжку? — Так поздно? — спросил служащий с выражением полной бесполезности, за которую англичан презирают по всему миру. — Это что, шутка такая? Де Квинси выяснил, что стопка переплетенных в кожу законоположений — это удивительно удобная подушка для человека в состоянии крайней степени усталости, и уже начал пускать слюни на параграф сто тридцать пятый (запрещение совокуплений в публичных местах), когда громкий стук в дверь вернул доктора в мучительную реальность двух часов пятнадцати минут ночи в Новом Хиберниан-Ярде. — Ш-шо? — невнятно произнес он — губы занемели от сна — и стер слюну с прорезанного рукава. — Сожалею, что разбудил вас, сэр, — начал сержант Бернсайд, просовывая голову в открытую дверь караульного помещения. — Нет, не сожалеете, Бернсайд. — Сожалею, сэр, — не согласился сержант изрядно плотного телосложения. — Просто в комнате для допросов номер три у нас дело, которое требует вашего внимания. — Иду, — вздохнул де Квинси, вставая и стягивая щегольской плащ со спинки стула. В здешних каменных коридорах можно было окоченеть, и де Квинси шел за Бернсайдом, явственно дрожа. Сквозь кирпичную кладку доносились стоны чрезвычайно несчастных заключенных. — Тихая ночь? — спросил доктор, зевая. — Была, — ответил сержант. — Наряд Боба Дакки сорок минут назад произвел арест на Друри-лейн. Она поджарила парочку карманников. — Она? — Старая леди с востока Англии. — Поджарила? — Магия, сэр. По словам Боба, все хрустело и метались голубые молнии. — Прекрасно, — выпрямился де Квинси, протер глаза и пальцами расчесал волосы, напоминающие птичье гнездо. — А вы уже сообщили Гильдии или в Отдел Инфернальных Расследований? — Еще нет, сэр. После возгорания прошлой ночью я решил, что вы захотите поговорить с ней первым. Они остановились перед клепаной дверью комнаты для допросов номер три. — Так, — сказал де Квинси, глубоко вздыхая, — дайте мне протокол задержания. — Вот, сэр. — Бернсайд передал пергамент. — Гранди, матушка… Приводов не имеет. Нет никаких данных. Она спокойная? — Теперь да, сэр. — Идите и принесите мне кофе, сержант. — Да, сэр. Я там сделал парочку наантвичей, сэр. — Не ожидайте, что я их съем. И, Бернсайд… — Да, сэр? — Это был поджог, а не возгорание. — Да, сэр. Издав, наверное, сотый усталый вздох за неделю, доктор открыл тяжелую дверь и вошел в помещение. Там было холодно, как в… каком-нибудь месте, куда де Квинси явно не жаждал попасть в следующей жизни. В отвратительно светлой и практически пустой комнате стояли только дежурный охранник при полных доспехах с алебардой, ужасающей размером лезвий, стенограф с переносной кафедрой и сержант Дакки, сидящий за столом перед сжавшейся пожилой леди, которая своим видом сильно напоминала садовый инструмент. Дакки поднял взгляд: — Внесите в протокол. Старший следователь де Квинси вошел в комнату в… — он взглянул на песочные часы, стоявшие на столе, — два девятнадцать. Со стороны кафедры послышалось царапанье. — Вольно, Лакки, — кивнул доктор, закрыл дверь и какое-то время постоял у входа, разглядывая подозреваемую. — Так, расскажите мне снова, миссис, что вы сделали с теми карманниками, поджаренными на улице? — Я тебе не миссис, — ответила старуха. — Нет, и точно! На моей-то миссис мясца поболе будет, если вы понимаете, о чем я. Не то чтобы мне не нравились стройные, ну вы понимаете, но моя миссис, она создана для комфорта, да, а не для ускорений да учащений… Лакки замолк. У него выдалась длинная ночка, де Квинси видел это невооруженным взглядом. С толковыми следователями и в лучшие времена было туговато, и сейчас тут сидели не гении сыска. Доктор мог поспорить, что сейчас в разуме сержанта царят порядок и организация, свойственные вакханалии или пляске святого Витта. — Так, где я остановился? — пробормотал Лакки, в основном себе самому. — На пределе своих возможностей? — предположил стенографист. Матушка Гранди, казалось, усмехнулась и с нетерпением принялась барабанить по столу пальцами, похожими на ветки. Лакки посмотрел на де Квинси: его лицо выражало все доступные степени мольбы. Квинси сел на стул, который с готовностью освободил для него сержант. — Внесите в протокол: старший следователь начал допрос в… два часа двадцать минут. И, стенографист, удалите весь этот бред про мою жену, — с облегчением сказал Лакки. Послышалось поспешное царапанье. — Переписываете протокол, значит? — спросила матушка Гранди голосом, звучащим, как несмазанный флюгер, поскрипывающий на ветру. — Нет. Просто стараемся сэкономить время и добраться до сути. А вы несколько уклончивы, мэм, — сказал де Квинси. — Неужели? — Да. Кстати говоря, я не полностью ознакомился с обстоятельствами, повлекшими ваше задержание. Не хотите ли вы мне рассказать, что произошло? Матушка Гранди снова побарабанила пальцами по столу и ответила: — Это трата драгоценного времени. — Ну давайте его все-таки немного потратим. Вы или все мне расскажете, или будете ждать, пока я прочитаю протокол допроса, — заявил де Квинси. — Хорошо. Я шла по улице… — Друри-лейн, сэр, — встрял Лакки, открыв записную книжку. — И эти два кретина прыгнули на меня и сказали… что-то вроде: «Отдавай кошелек, старая карга…» — А почему вы думаете, что на вас напали именно кретины? — спросил доктор. Матушка Гранди явно оскорбилась: — Потому что все, кроме кретинов, знают: со мной связываться опасно. — А откуда вы прибыли, матушка Гранди? — Из Ормсвилл Несбита в Саффолкшире. — Где вы, я так полагаю, весьма известны. — В этом вы можете быть уверены, сэр, — подтвердила матушка Гранди. — Но возможно, слава о вас еще не добралась до Лондона. Может такое быть, мэм? — Может. Я думаю, именно это и объясняет, почему на Лондонской дороге водится столько дураков, — согласилась она. Де Квинси кивнул и продолжил: — Без сомнения, мэм. И что же вы сделали с этими… кретинами? |