
Онлайн книга «Сладкое увлечение»
— Никакая это не глупость. — Шон крепче сжал ее руки. — Свадьба — великое событие в жизни девушки, и если невеста хочет получить фургон с мороженым, она должна его получить. Просто скажи мне, что я могу сделать. — Найти Базила. — Она подняла длинные темные ресницы, слипшиеся от слез. Большим пальцем Шон вытер слезу, покатившуюся по ее щеке. — Я постараюсь, — пообещал он, — но он может находиться где угодно. — Его точно не будет у деревенского пруда, — заметила Элли, едва заметно улыбаясь. — Согласен. — Он усмехнулся. — Ты выяснила, что такое ГСГ? Девушка покачала головой: — Я думаю, что это аббревиатура какого-нибудь казино, где он играет. — Кажется, мы рассуждаем одинаково, — согласился с ее доводом Шон. — Я начинаю немного сочувствовать твоему деду, который изгнал Базила из семьи. — Ему не требуется ни твое, ни мое сочувствие, — бросила она. — А вот мне необходимо научиться работать с аппаратом для приготовления мороженого. Ждать до субботы я не могу. — Ты поэтому пришла? — спросил Шон. Значит, Элли явилась сюда не ругаться с ним, а просто попросить у него помощи? — Мне жаль, но я не знаю твоего телефонного номера, поэтому мне пришлось прийти и разыскать тебя. И ты прав, Розочка — своенравная. По крайней мере, мне не удалось завести ее с первого раза. — Я предупреждал, что она дитя настроения. Но ты выразилась точнее: она скорее своенравная. Кстати, я указал номер своего телефона в записке, которую оставил в «Синем вепре». Элли пожала плечами: — Мне никто ничего не передавал. — Но я отдал ее. — Шон покачал головой. — Кому? — требовательно поинтересовалась она. — Твоему боссу. Он, наверное, решил, что я пытаюсь тебя закадрить. — Возможно, — согласилась Элли. — Я работаю там с тех пор, как мне исполнилось восемнадцать. Он все еще считает меня ребенком, который нуждается в защите. — Неужели только это? — Нет. — Она густо покраснела. — Ну, тебе лучше знать, — быстро проговорил он, вставая. — Пойдем отсюда. Я отлучусь на час или два, Джесс, — произнес Шон, выходя из офиса. Элли остановилась и обратилась к секретарше: — Извините. Я даже не представляю, что вы могли обо мне подумать. — Не беспокойтесь об этом. — Секретарша бросила на Элли понимающий взгляд. — Я уверена, у вас была веская причина. Элли повернулась к Шону: — Я ворвалась во время совещания, да? Я не подумала. Меня распирало от злости. — Джесс права. У тебя была веская причина, — сказал он, но она нахмурилась: — Я думала, что ты механик. — Я мастер на все руки, — уклончиво ответил Шон. Джесс слегка выгнула брови, потом произнесла: — Не забудьте, что в час дня у вас встреча с сэром Генри. Он посмотрел на часы и обратился к Элли: — Ты приехала на Розочке? — Мне это показалось хорошей идеей, поскольку я не могу перевозить аппарат для приготовления мороженого на велосипеде, — ответила девушка. — Я не должен задержаться, — обратился он к Джесс, — но если сэр Генри появится прежде, чем я вернусь… — Я скажу ему, что у вас возникло срочное дело на окраине поместья. — Правда, только правда и ничего, кроме правды, — торжественно произнес Шон и открыл дверь, выпуская Элли во двор, где была припаркована Розочка: — Честно говоря, у Базила он имеется. Элли удивилась: — Что? — Велосипед, на который устанавливается контейнер с мороженым. Это предшественник Розочки. Базил держал велосипед в рабочем состоянии и начищал его до блеска. — Он рискнул улыбнуться. — Итак, за дело. За руль сяду я? — Куда мы едем? — Туда, где не могут появиться потенциальные покупатели, когда мы запустим аппарат для приготовления мороженого. Обычно Элли сама садилась за руль. Но на этот раз она решила уступить Шону. У нее по-прежнему тряслись руки. Только на этот раз не от ярости. Не следовало ей мысленно проклинать Базила и пинать Розочку… Она решила отыграться на Шоне, поэтому уселась в фургон и поехала в поместье. Элли впервые вела большой фургон с непривычной для нее коробкой Передач по узким извилистым дорогам, удостаиваясь от встречных водителей разъяренных воплей и соответствующих жестов. К тому времени, когда Элли припарковала Розочку у главного входа в офис, она была готова взорваться. Девушка отмахнулась от секретарши, которая пыталась ее остановить, и ворвалась в офис, словно штурмуя его. Но вот она увидела Шона. Он повернулся в ее сторону, поднял глаза и улыбнулся так, будто действительно был рад ее видеть. А потом он произнес полное имя… Не Элли, а Лавидж. Он был единственным человеком, который произносил ее имя так, что у Элли учащалось сердцебиение, а из головы улетучивались все мысли. — Тебе не влетит за то, что ты уехал из офиса? — спросила она. — Не волнуйся, меня не уволят, если босс узнает, что я ездил куда-то с мороженщицей в рабочее время, — заверил ее Шон, открывая дверцу и следом за Элли усаживаясь в кабину. — Зная Генри, могу сказать, что он захочет на тебя посмотреть. Шон завел Розочку с первого раза. Они помчались в объезд, чтобы их не увидели экскурсанты, потом остановились перед большим старым сараем, который находился на поляне, поросшей цветами. Однако это был не совсем обычный сарай. С одной стороны располагались высокие двойные двери, отчего он походил, скорее, на великолепный дом. В нем были высокие окна с видом на реку и терраса-пристань. — Ладно. Дела прежде всего, — сказал Шон, не теряя времени даром и направляясь к задней дверце фургона. — Вот это генератор. Он питает фары, морозильник для фруктового мороженого и аппарат для приготовления сливочного мороженого. Элли смотрела, как он переключает рычаги, потом достала из сумки тетрадь Базила и стала тщательно записывать каждую операцию, производимую Шоном. Он показал ей, куда загружать смесь для приготовления мороженого, потом понаблюдал, как Элли открыла контейнер и выполнила все необходимое. — Достаточно просто, — заметила она. — Мороженое будет готовиться пятнадцать минут. За это время мы успеем съесть по сэндвичу и выпить кофе, — объявил Шон. Он не стал ждать ответа Элли, а выпрыгнул из фургона, открыл дверь и исчез в сарае. Элли нашла его в кухне с прочной старомодной деревянной мебелью и большим холодильником. Шон поставил чайник на плиту и достал хлеб из деревянной хлебницы. |