
Онлайн книга «Рай на земле»
— Разумеется, я имела в виду Форест-Лодж, — пробормотала она, не понимая, почему каждый их разговор напоминал прогулку по минному полю. Он пристально изучал ее. Его взгляд по-прежнему оставался холодным и суровым. — Они не расстроены, а обеспокоены. — Но почему? Они знают, что мой бизнес находится на грани разорения? Но Рафаэль проигнорировал ее вопрос и продолжил беседовать с пожилой парой. Хотя Грейс не понимала ни слова, ей показалось, что он их успокаивал. Кажется, это имело успех, потому что женщина взяла его за руку и с благодарностью посмотрела на него. Зачарованная теплотой, которую она увидела в темных глазах Рафаэля, Грейс наблюдала за тем, как он пожимает загрубелую руку пожилой бразильянки. Значит, он все же способен испытывать какие-то чувства. И не к блистательной голливудской актрисе, а к пожилой женщине, живущей в лесу. К кому-то, чье финансовое положение разительно отличалось от его. Отпустив руку женщины, Рафаэль снова переключился на английский с такой легкостью, какой Грейс могла лишь позавидовать. Подавив в себе чувство неполноценности, которое овладевало ею всякий раз, когда она видела проявление незаурядных способностей другими людьми, девушка улыбнулась и вышла вперед. — Это Карлос и Филомена, — представил ей Рафаэль пожилых людей. — Они обрабатывают эту землю вместе с остальными членами своей большой семьи и несколькими работниками. Грейс посмотрела на детей, играющих в мяч. — Это их дети? — Внуки. Дети работают на плантации. — Настоящий семейный бизнес. Грейс почувствовала, как пожилые люди внезапно напряглись. Затем Филомена сделала шаг вперед и сказала что-то по-португальски. Рафаэль перевел: — Они рады тому, что им представилась возможность показать вам, чем они занимаются. Что-то в его тоне насторожило девушку, но она устала от словесных перепалок и поэтому просто кивнула и улыбнулась. Они повели ее в направлении деревьев, оживленно болтая на своем родном языке. Грейс вопросительно посмотрела на Рафаэля, стараясь не обращать внимания на то, как мокрая рубашка облепила его широкие плечи и мускулистый торс. — О чем они говорят? — Они рассказывают вам, что выращивают кофе в лесу. Таким образом, лесу не наносится никакого вреда, а деревья выделяют в почву азот, необходимый для роста кофейных кустов. — Он замолчал, когда Филомена обратилась к ним. — Она говорит, что, сохраняя деревья, они защищают посадки кофе от непогоды. Природные сахара усиливают аромат кофе. — А упавшие листья наполняют почву азотом и предотвращают потерю влаги. — Грейс кивнула. — Скажите им, что я знаю обо всех преимуществах выращивания кофе в лесу. В каждом моем кафе есть стенд с этой информацией. Люди получают от своего кофе еще больше удовольствия, зная, что они сохраняют маленькую частичку сельвы. — Отличный маркетинговый ход. Презрительно усмехнувшись, Рафаэль обратился к пожилой женщине. Та что-то ответила ему, энергично жестикулируя и поглядывая на мужа. Затем супруги начали разговаривать на повышенных тонах, и женщина прикрыла рот ладонью и покачала головой. Ее глаза блестели от слез. Взволнованная, Грейс сделала шаг вперед и спросила Рафаэля: — Что происходит? О чем они говорят? Бросив решительный взгляд на своего мужа, Филомена подошла к ним. — Vock toma um cafezinho? Поняв, что слово cafezinho означает по-португальски кофе, Грейс радостно кивнула, прежде чем обратиться к Рафаэлю: — Она приглашает меня попробовать кофе? — Она предлагает вам свое гостеприимство. В данных обстоятельствах это больше, чем вы заслуживаете. Больше, чем она заслуживает? — Что еще за обстоятельства? Почему она так расстроена? — Они надеются, что вы отплатите им честностью. — Его глаза сверкали от едва сдерживаемого гнева. — Игра закончена, мисс Тэкер. Игра? Какая еще игра? Но Грейс не успела задать этот вопрос, потому что Рафаэль удалился вместе с Карлосом и Филоменой. Ей ничего не оставалось, кроме как последовать за ними по узкой тропинке, идущей сначала вдоль реки, а затем поднимающейся вверх по террасированному склону к постройкам, разбросанным группами в лесных зарослях. Оставив бесплодные попытки понять причину его враждебного отношения к ней, Грейс восхищенно разглядывала фруктовые деревья, цветы и другие растения. — Какая красота! Они выращивают еще что-то помимо кофе? Если она надеялась таким образом расположить его к себе, то это было бесполезно. — Они выращивают целый ряд культур, чтобы снизить риск болезней и подавить распространение вредителей, — сухо ответил он. — Должно быть, приходится нелегко, когда так сильно зависишь от природы. Они дошли до дома, и Рафаэль отошел в сторону, чтобы пропустить ее внутрь. — Природа является не единственным источником угрозы для подобных хозяйств. Они сели за стол, и Грейс с благодарностью приняла из рук хозяйки чашку кофе. Сделав глоток, она вдохнула божественный аромат напитка и застонала от восхищения. — Ммм. Даже вкуснее, чем дома. За этим последовало долгое молчание. Наконец Филомена поднялась и начала говорить с такой страстью, что Карлос положил ладонь ей на руку, словно пытаясь ее успокоить. Почувствовав, как накалилась обстановка, Грейс поставила чашку на стол. — В чем дело? — Она повернулась к Рафаэлю. — Что она говорит? Он встретился с ней взглядом. — Она хочет знать, почему, если вам так нравится их кофе, вы не готовы платить за него справедливую цену. Грейс молча переваривала его слова. Она ничего не понимала. — Мы даем справедливую цену. Мы продаем натуральный, экологически чистый кофе. Именно это делает наш бизнес особенным. Качество продукта. — Но за качество надо платить, не так ли, Грейс? Она нахмурилась. — Мы покупаем кофе по цене выше рыночной. Можете проверить бухгалтерские отчеты. Его взгляд посуровел. — Я уже проверил отчеты. Как вы думаете, почему я решил забрать свои деньги? — Потому что не получили с них прибыли. — Потому что… — Она прервалась, когда до нее наконец дошел смысл его слов. — Вы хотите сказать, что причиной вашего решения послужила цена, по которой мы покупаем кофе? Если так, то вы ошиблись. Я придерживаюсь того принципа, что за качественный товар нужно платить хорошую цену. — Но кому? Она уставилась на него. |