
Онлайн книга «Без ума от любви»
Надежная гавань. В водовороте ее жизни их было не много. А сейчас Йен прижал ее к себе, но Бет всю дорогу до самого дома чувствовала, что Харт сверлит ее взглядом. Дом поглотил Бет, Йен вел ее наверх по огромной красиво декорированной лестнице все дальше и дальше. На стенах лестничного холла висело столько картин, что почти не видно было обоев. Пока Йен вел ее по лестнице, Бет глядела на них подписи: Стаббс, Рамзи, Рейнолдс. Несколько картин с изображением лошадей и собак были подписаны Маком Маккензи. На первой площадке доминировал портрет нынешнего герцога, Харта. Взгляд его золотистых глаз был на портрете таким же угрожающим, как и в жизни. На второй площадке висел портрет пожилого мужчины с таким же высокомерным взглядом, как и у Харта. Он с силой сжимал в руке складку пледа Маккензи, и по его взгляду было видно, как он гордится своей длинной бородой, усами бакенбардами. Бет заметила его, еще когда они спешили вниз к обеду, но сейчас остановилась. — Кто это? Йен даже не взглянул на портрет. — Наш отец. — О, какой он… волосатый. — Именно поэтому мы все любим тщательно бриться. Бет сердито посмотрела на человека, причинившего Йену столько боли. — Если он был так ужасен, почему занимает почетное место? Уберите его на чердак и забудьте о нем. — Такова традиция. Существующий герцог на первой площадке, предыдущий на второй. Дедушка там, повыше. — Он указал наверх следующего пролета. — Прадедушка выше его и так далее. Харт не хочет нарушать правила. — И когда вы поднимаетесь наверх, герцоги Килморгана смотрят на вас на каждом повороте. Йен подвел Бет к прадеду Маккензи. — Это одна из причин, почему у всех у нас есть собственные дома. В Килморгане у меня апартаменты из десяти комнат, но мы бы хотели побольше уединения. — Апартаменты из десяти комнат? — переспросила Бет. — И это все? — Каждому из нас принадлежит крыло этого дома. Если мы пригласим гостей, то примем их в нашем крыле и там разместим. — У вас часто бывают гости? — Нет. Йен привел Бет обратно в гардеробную, где она переодевалась к обеду. Она думала, что небольшая комната великолепна, но Йен показал ей, что по другую сторону была расположена спальня, размером во весь первый этаж в доме миссис Баррингтон. — Ты моя первая. Бет посмотрела на высокий потолок, огромную кровать и три окна с широкими подоконниками. — Если человек хочет получить приглашение сюда, он должен выйти за тебя замуж. Меня не удивляет, что у вас нет гостей. Йен оглядел ее и снова остановил взгляд на кровати. — Ты опять шутишь? — Да, не обращай на меня внимания. — Никогда не обращаю. Сердце Бет екнуло. — Это твоя спальня? — Это наша спальня. Бет с волнением изумленно смотрела на тяжелые резные спинки кровати из орехового дерева. — Я слышала, что все аристократические пары имеют отдельные спальни. Миссис Баррингтон этого не одобряла, пустая трата места и денег, говорила она. Йен открыл еще одну дверь. — Здесь твой будуар. Но спать ты будешь со мной. Бет заглянула в элегантно обставленную комнату с удобными креслами и глубокой оконной нишей. Боже, совсем неплохо. — Керри поможет тебе расставить все, как тебе хочется, только скажи ему, и он все устроит. — Я начинаю думать, что Керри просто волшебник. Бет подождала ответа, но Йен ничего не сказал и снова, а устремил взгляд вдаль. — Полагаю, ты очень рискуешь, — сказала она. — Я где-то читала, что спать в одной спальне с женщиной опасно, потому что она во сне выдыхает вредные запахи. Абсолютная чепуха, заявила миссис Баррингтон, когда я ей рассказала об этом. Мистер Баррингтон спал рядом с ней тридцать лет и никогда не болел. Йен обнял ее, тепло его тела отвлекло ее от посторонних мыслей. — Шарлатаны наговорят что угодно, только бы получить деньги за свои исследования. — Они этим занимались в сумасшедшем доме? — Они старались проводить всякие эксперименты, чтобы вылечить меня. Я никогда не видел, чтобы кто-то из них работал. — Это было жестоко. — Они думали, что помогают. Бет положила сжатые кулачки на его плечи. — Только не будь таким глупо мягкосердечным и не прощай их. Твой отец держал тебя в заключении, а эти люди мучили тебя, называя это наукой. Я их ненавижу. Я бы хотела пойти в этот сумасшедший дом и высказать твоему доктору, кем бы он ни был, все, что я о нем думаю. Йен прижал пальцы к ее губам. — Я не хочу, чтобы ты участвовала в этом. — Так же, как ты не хочешь, чтобы я участвовала в деле об убийстве в Хай-Холборне. Его обычно теплые глаза холодно блеснули. — Это тебя не касается. Я хочу, чтобы ты оставалась в стороне. Я хочу помнить только о настоящем, а не тебя в связи с моим прошлым. — Тебе хочется создать другие воспоминания, — сказала Бет. — У меня чертовски хорошая память. Я не могу отключить ее. Я хочу помнить тебя одну, здесь, со мной, или тот пансион в Париже. Тебя и меня, а не Феллоуза, или Мейтера, или моего брата, или Хай-Холборн. Слова замерли на его губах, и он начал тереть виски, а в его взгляде появилась растерянность. Бет взяла его руки в свои ладони. — Не думай об этом. — Это выше моих сил. Бет осторожно потерла ему висок. Он привлек ее к себе. — Когда ты рядом, на душе у меня спокойно. Совсем как с чашами династии Мин — когда я касаюсь их, все прекращается. Ничего не меняется. Ты остаешься сама собой. Вот зачем я привез тебя сюда. С тобой мне спокойнее. Бет смотрела на него, не в силах сдержать слез. — Скажи мне — как? Он обхватил ладонями ее лицо. Только она одна существовала для него. — Не покидай меня. — Мы женаты, — прошептала Бет. — Как я могу покинуть тебя? — Всякое бывает. Йен прикоснулся к ней лбом, вспоминая тот ужасный день, когда он пришел к Маку с прощальным письмом, написанным Изабеллой. Йен не мог забыть отчаяния Мака, когда тот понял, что Изабелла ушла. — Я не уйду. — Обещай мне. — Обещала и обещаю. Йен поцеловал ее в губы. Изабелла безумно любила Мака и все же оставила его. — Не покидай меня, — повторил Йен. |