
Онлайн книга «Итальянская элегия»
Анна взяла сок, с улыбкой взглянув на него. – Похоже, ты читаешь мои мысли. – Ну, как он? – Лючио сел на свободный стул. – Все еще спит. – Анна открыла коробку с соком и сделала глоток. – Медсестра сказала, что они дали ему лекарство, чтобы он лежал неподвижно. Он проспит еще несколько часов. – Может быть, нам лучше уйти и вернуться утром? – предложил Лючио. – Ты не принесешь ему никакой пользы, если свалишься от усталости. – Я не хочу оставлять его. Лючио встал и направился к двери. – Делай как знаешь, но я думаю, что ты пожалеешь об этом. – Есть другие вещи, о которых я сожалею гораздо больше. Он обернулся и посмотрел на нее. – Я прекрасно понимаю, о чем ты говоришь. Это была длинная ночь. Сэмми спал в счастливом неведении о дежурстве матери у его постели. Время от времени заходил кто-нибудь из медперсонала. – Вы устали, – заметила одна из дежурных медсестер ночной смены. – Хотите, я найду вам место, где вы сможете прилечь? Анна покачала головой. – Я хочу быть здесь на случай, если он проснется. Медсестра бросила взгляд на температурный лист Сэмми в изголовье его кровати. – Доктор Френталь старается, чтобы малыши лежали неподвижно первые несколько часов после операции. – Все равно я останусь здесь, – сказала Анна, глядя на спящего Сэмми. Когда сестра вышла, Анна долго смотрела на сына, возвращаясь мыслями к той злополучной ночи четыре года назад… – … Да ладно тебе, Анна, – льстиво проговорил Карло. – Не откажешься же ты выпить со своим будущим шурином? – Я не думаю… – Чего ты боишься? Я же не съем тебя. Неужели я тебе совсем несимпатичен, милая Анна? – спросил он, смотря на нее, как ястреб на свою добычу. – Ты – брат Лючио, – сказала Анна, отводя взгляд от его заблестевших глаз. – Ты – член семьи… Анна приподнялась, но Карло схватил ее за руку. – Я пойду. Мне надо найти Джинни… – Куда спешить? Разве ты не хочешь остаться и поговорить со своим новым старшим братом? Анне стало как-то не по себе. – Твоя сестра – симпатичная малышка, правда? – спросил он, поглаживая толстыми пальцами ее запястье. Тон его был какой-то хищный. Анна и раньше замечала, как он, прищурившись, смотрит на ее сестру. Джинни всего пятнадцать лет, а то, что ее всегда опекали и что у нее были проблемы со слухом, делало ее совершенно беззащитной перед акулами вроде Карло. Анна решила, что лучше уж она будет терпеть его общество. – Пожалуй, я все-таки выпью шампанского. Карло протянул ей бокал с пузырящимся напитком. – Я знал, что ты не откажешься. Лючио хотел бы, чтобы я развлекал тебя в его отсутствие. Это дело нашей семейной чести. Я – глава семьи, когда Лючио уезжает из страны. Как вы в Австралии называете это? Босс? – Что-то вроде того. – Анна скрипнула зубами от его чванливого высокомерия и поднесла бокал к губам. – Ты очень счастливая девушка, Анна, – произнес он после того, как она сделала еще несколько глотков. – Скоро войдешь в одну из итальянских аристократических династий. Вентресси пользуются всемирной известностью благодаря своей деловой хватке. Став женой Лючио, ты не будешь нуждаться ни в чем. – Я выхожу за него замуж не ради денег. Он поднял черную бровь. Лицо его приняло циничное выражение. – Женщинам необходима надежность. На протяжении всей истории они выбирали мужей, только исходя из этих соображений. Закон жизни – выживают богатейшие. – Сильнейшие, – поправила его Анна. – Выживают сильнейшие. – Ах, да. Надо быть очень сильным, чтобы развлекать молодую и страстную жену. Анна сделала еще один глоток шампанского, чтобы скрыть нарастающее замешательство. – Знаешь, а я слышал вас, – сообщил Карло, скользнув взглядом по ее груди, потом снова взглянул в ее расширившиеся глаза. – Хорошо, что твоя сестричка глухая, а то ее бы шокировала такая страстность. Анна была слишком потрясена, чтобы найти достойный ответ. Он слышал, как они с Лючио занимались любовью? – Я рад за своего брата и завидую ему. Но возможно, малышка Джинни окажется похожей на свою сестру, а? – Нет! – Анна со стуком поставила свой бокал. – Что такое? Ты не думаешь, что я буду хорошим любовником? Люди говорят, что мы с Лючио очень похожи внешне. Разве тебе не интересно узнать, похожи ли мы в… как это сказать? В других, более интимных вещах? Ее голова вдруг неожиданно стала какой-то странной, а руки и ноги – ватными. Анна ухватилась за край дивана, чтобы перестать клониться в сторону Карло. – Что случилось, малышка? – участливо спросил он. – Ничего. – Она сделала несколько вдохов. – Просто мне нехорошо. – Это разговор о любви так повлиял на тебя. Ты скучаешь по своему любовнику, а? Анна заморгала, чтобы видеть яснее, и сконцентрировала внимание на его расплывающихся чертах. – Да… да, я скучаю по нему. – Не хочешь прилечь? – Нет… – Может быть, еще выпьешь? – Анна покачала головой, но Карло настойчиво сунул ей в руку еще один бокал шампанского. – Тебе надо расслабиться. Анна последовала его совету, ее плечи опустились. Она сделала большой глоток чудесного шампанского. – А у тебя… есть подруга, Карло? – спросила она. – У меня множество подруг. Я тот, кого вы называете… плейбей? Анна засмеялась. – Плейбой, Карло. Ты – плейбой. – Она вертела бокал в руке, вглядываясь в его красивое лицо. – Самого худшего толка. – Я оскорблен. Анна снова засмеялась. – Такого человека, как ты, невозможно оскорбить. Ты – стреляный воробей. – Стреляный воробей? Что это значит? Прежде чем ответить, Анна осушила свой бокал до дна, и Карло снова наполнил его. – Это значит, что ты прекрасно ориентируешься в этом мире. Я думаю, что нельзя быть чересчур богатым, а вот чересчур циничным – можно. – Ты считаешь меня циником? – Конечно! Ты неправильно оцениваешь причины, по которым я выхожу замуж за твоего брата. Это и есть цинизм. – Может, ты и права. – Он пристально вглядывался в содержимое своего бокала. – Мое суждение основано на негативном опыте общения с женщинами. |